abaev-xml/entries/abaev_lægʒīnad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægʒīnad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lægʒīnad" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3268e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lægʒīnad</orth></form>
<form xml:id="form_d3268e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lægʒīnadæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3268e74"><sense xml:id="sense_d3268e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мужество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>manhood</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3268e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойные мужчины качества</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>qualities that befit a man</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3268e94">
<example xml:id="example_d3268e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy lægʒīnad ravdystaj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какую ты проявил доблесть мужчины?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what mans valour did you exercise?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3268e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj, fæltawgi du ravzaræ dæ lægʒīnadæ dæ
qarwæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ну-ка, лучше испытай свое мужество, свою
доблесть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">well, youd better try your manhood, your
valour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_læg"/> с суффиксом
отвлеченности <w xml:lang="os-x-iron">-ʒīnad</w><w xml:lang="os-x-digor">-ʒīnadæ</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate of <ref type="xr" target="#entry_læg"/> with the abstract
suffix <w xml:lang="os-x-iron">-ʒīnad</w><w xml:lang="os-x-digor">-ʒīnadæ</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>