abaev-xml/entries/abaev_lægwat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægurmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">23</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lægwat" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4152e68" type="lemma"><orth>lægwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4152e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>калека</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cripple</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4152e81">
<example xml:id="example_d4152e83" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amond agorgutæ ærbazdæxioncæ fæstæmæ lægwætæj
æma tund mægatæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">искатели счастья (в чужих странах) возвращались
обратно калеками и ощипанными бекасами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">searchers for happiness (in foreign countries)
returned back cripples and plucked snipes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1949</date>
<biblScope>II 30</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>место</q></gloss></ref> во второй части сложных слов получает иногда значение
<gloss><q>руина</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d4152e178" xml:id="mentioned_d4152e123" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_qæw"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>место, где прежде был аул</q>, <q>руины аула</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4152e189" xml:id="mentioned_d4152e134" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>руины дома</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e198" xml:id="mentioned_d4152e143" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_k0yroj"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>руины мельницы</q></gloss></mentioned>. По этому типу образовано и
<oRef>lægwat</oRef>
<gloss><q>калека</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">то, что прежде было
мужчиной (<ref type="xr" target="#entry_læg"/>)</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">руина мужчины</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>place</q></gloss></ref> when used as the second part of compounds sometiems
receives the meaning <gloss><q>ruin</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d4152e123" xml:id="mentioned_d4152e178" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_qæw"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>place where a village used to be</q>, <q>ruins of a
village</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e134" xml:id="mentioned_d4152e189" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>ruins of a house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e143" xml:id="mentioned_d4152e198" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_k0yroj"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
<gloss><q>ruins of a watermill</q></gloss></mentioned>. The same pattern is found in
<oRef>lægwat</oRef>
<gloss><q>cripple</q>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">what was once a man
(<ref type="xr" target="#entry_læg"/>)</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">ruin
of a man</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>