119 lines
No EOL
10 KiB
XML
119 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læwærdun</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">37</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_læwærdun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d149e68" type="lemma"><orth>læwærdun</orth><form xml:id="form_d149e70" type="participle"><orth>læwarst</orth></form></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d149e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>идти, пробиваясь через какую-нибудь массу, меся ногами (снег, землю)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>make one’s way through some mass, wade through (snow, earth)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d149e86">
|
||
<example xml:id="example_d149e88">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bæxbæl rabadtæj, ærtæ cæfi in fækkodta, ma
|
||
ajnægbæl æ ǧolgunti wængæ <oRef>læwærdgæ</oRef> ærcudæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сел на коня, нанес ему три удара, и (конь)
|
||
спустился по скале, разрывая (ее) по лодыжки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sat on his horse, gave it three blows, and
|
||
(the horse) descended down the cliff, wading through (it) up to the ankles</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d149e278" xml:id="mentioned_d149e116" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">fra-vart-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e284" xml:id="mentioned_d149e122" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m type="rec">pro-wert-</m></mentioned>. Некоторые значения этого употребительного
|
||
глагола в родственных языках близки к осетинскому: <mentioned corresp="#mentioned_d149e290" xml:id="mentioned_d149e128" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>navardīdan</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d149e297" xml:id="mentioned_d149e135" xml:lang="ira"><m type="rec">ni-vart-</m></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>проходить с трудом</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>преодолевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e308" xml:id="mentioned_d149e146" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>pra-vart-</m>
|
||
<gloss><q>идти, устремляясь вперед</q></gloss>, <gloss><q>отправляться в
|
||
путь</q></gloss>, <gloss><q>forteilen</q></gloss>, <gloss><q>fortschaffen</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
|
||
<biblScope>1331</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>aufbrechen</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>sich auf den Weg machen</q></gloss>, <gloss><q>sich
|
||
begeben</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e343" xml:id="mentioned_d149e181" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>vertere</w>
|
||
<gloss><q>взрывать</q></gloss>, <gloss><q>вспахивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e355" xml:id="mentioned_d149e193" xml:lang="la"><phr>vertere freta lacertis</phr>
|
||
<gloss><q>бороздить моря на веслах</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e361" xml:id="mentioned_d149e199" xml:lang="la"><phr>vertere pedem</phr>
|
||
<gloss><q>направить стопы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e367" xml:id="mentioned_d149e205" xml:lang="la"><w>proversus</w>
|
||
<gloss><q>обращенный вперед</q></gloss></mentioned>; дальше по значению стоит <mentioned corresp="#mentioned_d149e373" xml:id="mentioned_d149e211" xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>fra-wardjan</w>
|
||
<gloss><q>губить</q></gloss></mentioned>. Эта же индоевропейская основа представлена в
|
||
ос. <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"><phr>wærdyn (nymæt)</phr>
|
||
<gloss><q>катать (войлок, бурку)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"><w>æwwærdyn</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <m type="rec">ham-vart-</m>)</note>
|
||
<gloss><q>мять</q></gloss>, <gloss><q>массировать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdon"><w>wærdon</w>
|
||
<gloss><q>арба</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"><w>wærdæx</w>
|
||
<gloss><q>скрученный прут</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d149e428" xml:id="mentioned_d149e266" xml:lang="ira"><m type="rec">vartaθra-</m></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>прясло</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d149e116" xml:id="mentioned_d149e278" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">fra-vart-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e122" xml:id="mentioned_d149e284" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m type="rec">pro-wert-</m></mentioned>. Some meanings of this widely used verb in
|
||
related languages are close to the Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d149e128" xml:id="mentioned_d149e290" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>navardīdan</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d149e135" xml:id="mentioned_d149e297" xml:lang="ira"><m type="rec">ni-vart-</m></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>pass with difficulty</q></gloss>, <gloss><q>overcome</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d149e146" xml:id="mentioned_d149e308" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>pra-vart-</m>
|
||
<gloss><q>go striving forward</q></gloss>, <gloss><q>set on one’s way</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>forteilen</q></gloss>, <gloss><q>fortschaffen</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
|
||
<biblScope>1331</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>aufbrechen</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>sich auf den Weg machen</q></gloss>, <gloss><q>sich
|
||
begeben</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e181" xml:id="mentioned_d149e343" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>vertere</w>
|
||
<gloss><q>turn up</q></gloss>, <gloss><q>plough</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e193" xml:id="mentioned_d149e355" xml:lang="la"><phr>vertere freta lacertis</phr>
|
||
<gloss><q>furrow the seas with oars</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e199" xml:id="mentioned_d149e361" xml:lang="la"><phr>vertere pedem</phr>
|
||
<gloss><q>to direct feet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d149e205" xml:id="mentioned_d149e367" xml:lang="la"><w>proversus</w>
|
||
<gloss><q>directed forward</q></gloss></mentioned>; further in meaning is <mentioned corresp="#mentioned_d149e211" xml:id="mentioned_d149e373" xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>fra-wardjan</w>
|
||
<gloss><q>ruin</q></gloss></mentioned>. The same Indo-European stem is found in Ossetic
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wærdyn"><phr>wærdyn (nymæt)</phr>
|
||
<gloss><q>roll (felt, coat)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"><w>æwwærdyn</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(← <m type="rec">ham-vart-</m>)</note>
|
||
<gloss><q>rumple</q></gloss>, <gloss><q>rub</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdon"><w>wærdon</w>
|
||
<gloss><q>cart</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"><w>wærdæx</w>
|
||
<gloss><q>bent rod</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d149e266" xml:id="mentioned_d149e428" xml:lang="ira"><m type="rec">vartaθra-</m></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>whorl</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |