abaev-xml/entries/abaev_læw-.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

143 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læw-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">3637</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læw-" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2880e68" type="lemma"><orth>læw-</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2880e71"><sense xml:id="sense_d2880e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отвислый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>loose-hanging</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2880e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>болтающийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dangling</q>
</abv:tr></sense> <note type="comment" xml:lang="ru">в выражении</note><note type="comment" xml:lang="en">in the expression</note> <re xml:id="re_d2880e96">
<form xml:id="form_d2880e98" type="lemma"><orth>læw-læw kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2880e101"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">висеть, болтаясь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hang dangling</q>
</tr></sense>
</re> <note type="comment" xml:lang="ru">и</note><note type="comment" xml:lang="en">and</note> <re xml:id="re_d2880e120" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2880e122" type="lemma"><lang/><orth>læw-zængojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2880e126"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющий отвислые, неплотно сидящие на ногах
ноговицы</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о неряшливо
одетом человеке)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having dangling, loosely fitting leggings</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (of an untidily dressed
person)</note>
</tr></sense>
</re></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2880e145">
<example xml:id="example_d2880e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>læwzængojnæ</oRef>, sæpparkʼegin,
divilduntæ, lacamarz…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с отвислыми ноговицами, со стоптанными
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T142336+0300" comment="нет в словаре"?><w xml:lang="os-x-digor">ærkʼe</w><?oxy_comment_end ?>, в лохмотьях, неряшливый…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with loose-hanging leggings, with battered
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T142336+0300" comment="нет в словаре"?><w xml:lang="os-x-digor">ærkʼe</w><?oxy_comment_end ?> shoes, in rags, untidy…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2880e184" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ walsujnæ æ kærdbaʒæ,
<oRef>læwzængojnæ</oRef>, sæppærkʼe</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на бедре у него ножны, он — с отвислыми
ноговицами, со стоптанными <w xml:lang="os-x-digor">ærkʼe</w></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his thigh a sheath, he with loose-fitting
leggings, with battered <w xml:lang="os-x-digor">ærkʼe</w> shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2880e217" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ særi xecaw <oRef>læwzængojnæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее муж — с отвислыми ноговицами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her husband — with loose-fitting leggings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит, возможно, к <mentioned corresp="#mentioned_d2880e330" xml:id="mentioned_d2880e247" xml:lang="ine"><lang/>
<m>leb-</m>, <m>lemb-</m>, <m>lab-</m>
<gloss><q>висеть, болтаясь</q></gloss>, <gloss><q>быть дряблым</q></gloss></mentioned>:
<mentioned corresp="#mentioned_d2880e345" xml:id="mentioned_d2880e262" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lambate</w>
<gloss><q>висит</q></gloss>, <gloss><q>отвисает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e356" xml:id="mentioned_d2880e273" xml:lang="la"><lang/>
<w>labare</w>
<gloss><q>колебаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e364" xml:id="mentioned_d2880e281" xml:lang="is"><lang/>
<w>lapa</w>
<gloss><q>дрябло висеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e375" xml:id="mentioned_d2880e289" xml:lang="is"><w>lapi</w>
<gloss><q>неряха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e382" xml:id="mentioned_d2880e296" xml:lang="de"><lang/>
<w>laff</w>
<gloss><q>дряблый</q></gloss></mentioned>; с начальным <c>s</c>
<mentioned corresp="#mentioned_d2880e392" xml:id="mentioned_d2880e306" xml:lang="cu"><lang/>
<w>slabъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e400" xml:id="mentioned_d2880e311" xml:lang="de"><lang/>
<w>schlaff</w>
<gloss><q>дряблый</q></gloss>, <gloss><q>вялый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>655 сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d2880e247" xml:id="mentioned_d2880e330" xml:lang="ine"><lang/>
<m>leb-</m>, <m>lemb-</m>, <m>lab-</m>
<gloss><q>hang dangling</q></gloss>, <gloss><q>be flabby</q></gloss></mentioned>:
<mentioned corresp="#mentioned_d2880e262" xml:id="mentioned_d2880e345" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lambate</w>
<gloss><q>hangs</q></gloss>, <gloss><q>dangles</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e273" xml:id="mentioned_d2880e356" xml:lang="la"><lang/>
<w>labare</w>
<gloss><q>waver</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e281" xml:id="mentioned_d2880e364" xml:lang="is"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T144122+0300" comment="does this word even exist?"?>lapa<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>hang flabbily</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e289" xml:id="mentioned_d2880e375" xml:lang="is"><w>lapi</w>
<gloss><q>sloven</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e296" xml:id="mentioned_d2880e382" xml:lang="de"><lang/>
<w>laff</w>
<gloss><q>slack</q></gloss></mentioned>; with initial <c>s</c>
<mentioned corresp="#mentioned_d2880e306" xml:id="mentioned_d2880e392" xml:lang="cu"><lang/>
<w>slabъ</w>
<gloss><q>weak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2880e311" xml:id="mentioned_d2880e400" xml:lang="de"><lang/>
<w>schlaff</w>
<gloss><q>slack</q></gloss>, <gloss><q>weak</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>655ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>