70 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lele</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">41</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_lele" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3354e66" type="lemma"><orth>lele</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<re xml:id="re_d3354e72">
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">в выражении </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">in the expression </note>
|
||
<form xml:id="form_d3354e80" type="lemma"><orth>lele-<ref type="xr" target="#entry_g0ydyn">g˳ydyn</ref></orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3354e86"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пышный, сдобный (?) <hi rendition="#rend_smallcaps"><ref type="xr" target="#entry_g0ydyn"/></hi>
|
||
(хлеб)</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">puffy, short (?) <hi rendition="#rend_smallcaps"><ref type="xr" target="#entry_g0ydyn"/></hi>
|
||
(bread)</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3354e105">
|
||
<example xml:id="example_d3354e107">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xosʒawtæ zaǧtoj: æfsīnæj nyn
|
||
<oRef>lele</oRef>-g˳ydyn ysxæss</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косари сказали: принеси нам от хозяек
|
||
<oRef>lele-g˳ydyn</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the haymowers said: brings us
|
||
<oRef>lele-g˳ydyn</oRef> from the proprietress</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 145</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3354e156" xml:id="mentioned_d3354e138" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>lelengo</w>
|
||
<gloss><q>пресная лепешка на масле</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3354e138" xml:id="mentioned_d3354e156" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>lelengo</w>
|
||
<gloss><q>unleavened
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220717T181124+0300" comment="or oil?"?>butter<?oxy_comment_end ?>-based
|
||
bread</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |