abaev-xml/entries/abaev_mælq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4526e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mælq</orth></form>
<form xml:id="form_d4526e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>malq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>павлин</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>peacock</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4526e82">
<form xml:id="form_d4526e84" type="lemma"><orth><oRef>mælqy</oRef> sīs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">павлинье перо</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peacock feather</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4526e102" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4526e104" type="lemma"><lang/><orth><oRef>malqi</oRef> ǧun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">павлиний пух</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peacock down</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4526e124">
<example xml:id="example_d4526e126" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ wælinʒæ <oRef>malqi</oRef> ǧunæj
xwærz-astard æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (дома) крыша хорошо выстлана павлиньим
пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">its (the houses) roof is well covered with
peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4526e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ færstæ <oRef>malqi</oRef> ǧunæj
sastardtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его стены выстланы павлиньим пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">its walls are covered with peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 135</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4526e183">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В дигорском форма
<oRef/> засвидетельствована в значении вообще <gloss><q>птица</q></gloss>: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In Digor the form
<oRef/> is attested with the meaning <gloss><q>bird</q></gloss> in general: </note>
<example xml:id="example_d4526e201">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal cudæj <oRef>mælqi</oRef> zarun
ǧær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не слышно было больше птичьего пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the singing of birds was no longer heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Должно быть, вариация слова <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w>, <w>marǧ</w>
<gloss><q>птица</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w xml:lang="os-x-iron">ʒænqa</w>
<gloss><q>кварц</q></gloss> рядом с <w xml:lang="os-x-iron">ʒæǧǧa</w>
<pc></pc>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒænǧa</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a variation of the word <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w>, <w>marǧ</w>
<gloss><q>bird</q></gloss></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w xml:lang="os-x-iron">ʒænqa</w>
<gloss><q>quartz</q></gloss> alongside <w xml:lang="os-x-iron">ʒæǧǧa</w>
<pc></pc>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒænǧa</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>