abaev-xml/entries/abaev_mæskʼ_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæskʼ_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæskʼ_3" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete" n="3">
<form xml:id="form_d1514e66" type="lemma"><orth>mæskʼ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1514e72"><sense xml:id="sense_d1514e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кромка ткани</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge of fabric</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1514e82"><abv:tr xml:lang="en">
<q>selvage</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w type="rec">mærz-k</w> с выпадением <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">barz</w></note>
<gloss><q>подушка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/> из <w type="rec">tars</w>
<gloss><q>страх</q></gloss> и др. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1514e179" xml:id="mentioned_d1514e115" xml:lang="fa"><lang/>
<w>marz</w>
<gloss><q>предел</q></gloss>, <gloss><q>граница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e191" xml:id="mentioned_d1514e126" xml:lang="got"><lang/>
<w>marka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e196" xml:id="mentioned_d1514e131" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mark</w>
<gloss><q>граница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e204" xml:id="mentioned_d1514e139" xml:lang="la"><lang/>
<w>margo, -inis</w>
<gloss><q>край</q> (например ткани)</gloss></mentioned>. По значению осетинское слово
всего ближе к латинскому, как это имеет место и в некоторых других случаях, — см. <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_myg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <w type="rec">mærz-k</w> with loss of <c>r</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w> from <w type="rec">barz</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/> from <w type="rec">tars</w>
<gloss><q>fear</q></gloss> etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1514e115" xml:id="mentioned_d1514e179" xml:lang="fa"><lang/>
<w>marz</w>
<gloss><q>limit</q></gloss>, <gloss><q>border</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d1514e190"><mentioned corresp="#mentioned_d1514e126" xml:id="mentioned_d1514e191" xml:lang="got"><lang/>
<w>marka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e131" xml:id="mentioned_d1514e196" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mark</w></mentioned>
<gloss><q>border</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1514e139" xml:id="mentioned_d1514e204" xml:lang="la"><lang/>
<w>margo, -inis</w>
<gloss><q>edge</q>, <q>margin</q> (e.g. of fabric)</gloss></mentioned>. In meaning, the
Ossetic word is closest to the Latin, which is also seen in some other cases: see <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_myg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>