abaev-xml/entries/abaev_mæsk0y.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

143 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæsk˳y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæsk0y" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5226e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæsk˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d5226e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæsku</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5226e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прочная толстая кожа фабричного (не домашнего) изготовления</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>durable thick leather of industrial (not homemade) production</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в отличие от <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼiag</w>
<gloss><q>кожа домашнего дубления</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_særak"/>, <ref type="xr" target="#entry_salæ"><w>salæ</w>
<gloss><q>сафьян</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, as opposed to <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼiag</w>
<gloss><q>home-tanned leather</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_særak"/>, <ref type="xr" target="#entry_salæ"><w>salæ</w>
<gloss><q>Morocco leather</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5226e115">
<example xml:id="example_d5226e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæsk˳y</oRef> ron</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пояс из <oRef/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> belt</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5226e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">culuq xudtoncæ <oRef>mæskuæj</oRef>, kenæ ba
salæj, kenæ caræj niwazæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_cyryq">culuq</ref> называли кубок из <oRef/>, или из сафьяна, или из (обыкновенной)
кожи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they called <ref type="xr" target="#entry_cyryq"><w>culuq</w></ref> a goblet made from <oRef/>, or from
morocco, or from (ordinary) leather</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5226e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ astæwbæl fætæn <oRef>mæsku</oRef>
ronæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на талии у него широкий пояс из
<oRef>mæsku</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her waist is a wide <oRef>mæsku</oRef>
belt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5226e206" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aræzt ærcæwʒænæj <oRef>mæsku</oRef> æma salæ
gænæn fabriktæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будут построены фабрики по выделке
<oRef>mæsku</oRef> и сафьяна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">factories making <oRef>mæsku</oRef> and morocco
will be constructed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 122</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <mentioned corresp="#mentioned_d5226e338" xml:id="mentioned_d5226e241" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">Mæsk˳y</w><w xml:lang="os-x-digor">Mæsku</w>
<gloss><q>Москва</q></gloss></mentioned> и означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">московская (= русская) кожа</q></gloss>. Русская кожа
славилась, как известно, и на Западе, как на всем Кавказе. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5226e351" xml:id="mentioned_d5226e254" xml:lang="fr"><lang/>
<w>roussi</w>
<gloss><q>красно-бурая русская кожа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>782</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:id="mentioned_d5226e272" xml:lang="fr"><phr>cuir de
Russie</phr></mentioned></note></mentioned>. <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
<biblScope>(II 532)</biblScope></bibl> приводит: </note><mentioned corresp="#mentioned_d5226e378" xml:id="mentioned_d5226e281" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mosku</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e383" xml:id="mentioned_d5226e286" xml:lang="abq"><lang/>
<w>mosku</w>
<gloss><q>Leder</q></gloss></mentioned>. Называние предметов материальной культуры по
стране или народу обычно; ср. <ref type="xr" target="#entry_særak"><w>særak</w>
<gloss><q>сафьян</q></gloss></ref> от местности Ширак в Закавказье, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e398" xml:id="mentioned_d5226e301" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>daxran</w>
<gloss><q>цветной сафьян</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned corresp="#mentioned_d5226e408" xml:id="mentioned_d5226e311" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Tahrān</w>
<gloss><q>Тегеран</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_kæsæmīr"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T110004+0300" comment="Abaev has no vowel length here, unlike headword"?><ref type="xr" target="#entry_færīnk"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_qyrimag"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T105917+0300" comment="maybe also change the vowel length in headword?"?>qyrīmag<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_maʒar"><w>maʒajrag</w></ref> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Identical to <mentioned corresp="#mentioned_d5226e241" xml:id="mentioned_d5226e338" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">Mæsk˳y</w><w xml:lang="os-x-digor">Mæsku</w>
<gloss><q>Moscow</q></gloss></mentioned> and means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Moscow (= Russian) leather</q></gloss>. Russian leather
is known to have been famous both in the West and in the whole Caucasus. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5226e254" xml:id="mentioned_d5226e351" xml:lang="fr"><lang/>
<w>roussi</w>
<gloss><q>Russian leather of red-brown colour</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>782</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned xml:id="mentioned_d5226e369" xml:lang="fr"><phr>cuir de Russie</phr></mentioned></note></mentioned>. <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
<biblScope>(II 532)</biblScope></bibl> cites: </note><mentioned corresp="#mentioned_d5226e281" xml:id="mentioned_d5226e378" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mosku</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e286" xml:id="mentioned_d5226e383" xml:lang="abq"><lang/>
<w>mosku</w>
<gloss><q>Leder</q></gloss></mentioned>. The naming of objects of material culture for
countries or peoples is common; cf. <ref type="xr" target="#entry_særak"><w>særak</w>
<gloss><q>morocco</q></gloss></ref> from the region Shirak in Transcaucasia, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e301" xml:id="mentioned_d5226e398" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>daxran</w>
<gloss><q>coloured morocco</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned corresp="#mentioned_d5226e311" xml:id="mentioned_d5226e408" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Tahrān</w>
<gloss><q>Tehran</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kæsæmīr"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T110004+0300" comment="Abaev has no vowel length here, unlike headword"?><ref type="xr" target="#entry_færīnk"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_qyrimag"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T105917+0300" comment="maybe also change the vowel length in headword?"?>qyrīmag<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_maʒar"><w>maʒajrag</w></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>