abaev-xml/entries/abaev_mæstælǧæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæstælǧæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæstælǧæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3355e66" type="lemma"><orth>mæstælǧæd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3355e72"><sense xml:id="sense_d3355e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пресыщенный горем</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>satiated, overfilled with grief</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3355e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вдоволь вкусивший горя, огорчений</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>having had plenty of grief, affliction</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3355e92">
<example xml:id="example_d3355e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæstælǧædæj</oRef> fæcær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живи пресыщенный огорчениями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">live satiated with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru"><biblScope xml:lang="ru">из
проклятий, употребляемых преимущественно в женской речи</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"/>
</example>
<example xml:id="example_d3355e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærz īwnægæj bontæ ærvītyn
<oRef>mæstælǧædæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в полном одиночестве я провожу дни, пресыщенная
горем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in complete solitude I pass my days, overfilled
with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_mast"/> и <ref type="xr" target="#entry_ælǧæd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_mast"/> and <ref type="xr" target="#entry_ælǧæd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>