abaev-xml/entries/abaev_mætæze.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mætæze</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mætæze" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d1581e66" type="lemma"><orth>mætæze</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1581e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>небольшая корзина, служащая также мерой зерна (ок. 8 кг)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little basket that also serves as a measure for grain (ca. 8 kg)</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (мало употр.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (seldom used)</note>
<etym xml:lang="ru"> Из <mentioned corresp="#mentioned_d1581e162" xml:id="mentioned_d1581e91" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>matäž́ej</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 184</biblScope></bibl></note>; <w>matažie</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e176" xml:id="mentioned_d1581e105" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>matäž́ej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e181" xml:id="mentioned_d1581e110" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mätäžəj</w></mentioned>, разлагается на <mentioned corresp="#mentioned_d1581e186" xml:id="mentioned_d1581e115" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>matä</w>
<gloss><q>корзина</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1581e192" xml:id="mentioned_d1581e121" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>-ž́ej</w>
<gloss>(во второй части сложных слов) <q>маленький</q></gloss></mentioned>, например
<mentioned corresp="#mentioned_d1581e200" xml:id="mentioned_d1581e129" xml:lang="kbd"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T222109+0300" comment="the diacritic is unclear (the sound is the voiced alveolar affricate dzh)"?>ǵ<?oxy_comment_end ?>äd-ž́ej</w>
<gloss><q>цыпленок</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d1581e212" xml:id="mentioned_d1581e141" xml:lang="kbd"><w>ǵäd</w>
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><title>Каб.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
94</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en"> From <mentioned corresp="#mentioned_d1581e91" xml:id="mentioned_d1581e162" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>matäž́ej</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 184</biblScope></bibl></note>; <w>matažie</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e105" xml:id="mentioned_d1581e176" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>matäž́ej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e110" xml:id="mentioned_d1581e181" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mätäžəj</w></mentioned>, analyzeable into <mentioned corresp="#mentioned_d1581e115" xml:id="mentioned_d1581e186" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>matä</w>
<gloss><q>basket</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1581e121" xml:id="mentioned_d1581e192" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>-ž́ej</w>
<gloss>(in the second part of compounds) <q>small</q></gloss></mentioned>, e.g.
<mentioned corresp="#mentioned_d1581e129" xml:id="mentioned_d1581e200" xml:lang="kbd"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T222109+0300" comment="the diacritic is unclear (the sound is the voiced alveolar affricate dzh)"?>ǵ<?oxy_comment_end ?>äd-ž́ej</w>
<gloss><q>chick</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d1581e141" xml:id="mentioned_d1581e212" xml:lang="kbd"><w>ǵäd</w>
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><title>Kabardinsko-russkij slovarʼ</title> [Kabardian-Russian
dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p.
94</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>