abaev-xml/entries/abaev_mīsynʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

55 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīsynʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mīsynʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1172e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mīsynʒæg</orth></form>
<form xml:id="form_d1172e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mesinʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1172e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мочевой пузырь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>urinary bladder</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Связано с <ref type="xr" target="#entry_mīzyn"><w xml:lang="os-x-iron">mīz-</w><w xml:lang="os-x-digor">mez-</w>
<gloss><q>мочиться</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_mīzyn"/>);
<c>s</c> вместо <c>z</c> представляет либо эвфемистическую замену, либо восходит к
<c>-ǵh</c> + <c>s-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1172e166" xml:id="mentioned_d1172e104" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T185153+0300" comment="Неясно, что за язык реконструкции" id="o5c_mcp_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T233015+0300" parentID="o5c_mcp_15b" comment="и.е., потому что в иранском уже не было ǵ и т.д." mid="1"?>meiǵh<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>-s-</w></mentioned>);
<c>-yn-</c> | <c>-in-</c> как в <ref type="xr" target="#entry_dūryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mīsyn"/> и др.; конечное <mentioned corresp="#mentioned_d1172e184" xml:id="mentioned_d1172e122" xml:lang="os"><c>-ʒæg</c></mentioned>
— формант, восходящий здесь к <ref type="xr" target="#entry_ʒag"><w>ʒag</w>
<gloss><q>полный</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_æjkʒæg"><w>æjk-ʒæg</w>
<gloss><q>яичник у птиц</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"><w>wæm-ʒæg</w>
<gloss><q>блевотина</q></gloss></ref> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Related to <ref type="xr" target="#entry_mīzyn"><w xml:lang="os-x-iron">mīz-</w><w xml:lang="os-x-digor">mez-</w>
<gloss><q>urinate</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_mīzyn"/>);
<c>s</c> instead of <c>z</c> is either an euphemistic replacement or goes back to
<c>-ǵh</c> + <c>s-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d1172e104" xml:id="mentioned_d1172e166" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T185153+0300" comment="Неясно, что за язык реконструкции" id="o5c_mcp_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T233015+0300" parentID="o5c_mcp_15b" comment="и.е., потому что в иранском уже не было ǵ и т.д." mid="3"?>meiǵh<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>-s-</w></mentioned>);
<c>-yn-</c> | <c>-in-</c> as in <ref type="xr" target="#entry_dūryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mīsyn"/> etc.; the final <mentioned corresp="#mentioned_d1172e122" xml:id="mentioned_d1172e184" xml:lang="os"><c>-ʒæg</c></mentioned>
is a suffix that here derives from <ref type="xr" target="#entry_ʒag"><w>ʒag</w>
<gloss><q>full</q></gloss></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_æjkʒæg"><w>æjk-ʒæg</w>
<gloss><q>bird ovary</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"><w>wæm-ʒæg</w>
<gloss><q>spew</q></gloss></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>