abaev-xml/entries/abaev_maryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

352 lines
No EOL
25 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">maryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_maryn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2562e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>maryn</orth><form xml:id="form_d2562e68" type="participle"><orth>mard</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2562e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>marun</orth><form xml:id="form_d2562e73" type="participle"><orth>mard</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2562e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>убивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kill</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2562e86">
<form xml:id="form_d2562e88" type="lemma"><orth>xī maryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кончать с собой</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">commit suicide</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2562e104">
<note xml:lang="ru" type="comment">в составных глаголах означает <gloss><q>сильно донимать
чем-либо</q></gloss>: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">in compound verbs means <gloss><q>strongly harass by
some action</q></gloss>: </note>
<re xml:id="re_d2562e118">
<form xml:id="form_d2562e120" type="lemma"><orth>mæstæj <oRef>maryn</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дразнить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tease</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2562e138">
<form xml:id="form_d2562e140" type="lemma"><orth>xūrxæj <oRef>maryn</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e145"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мучить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">torment</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2562e158">
<form xml:id="form_d2562e160" type="lemma"><orth>xūdægæj <oRef>maryn</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e165"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно смешить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strongly make smb. laugh</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и др.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc.</note>
</re>
<re xml:id="re_d2562e187">
<form xml:id="form_d2562e189" type="lemma"><orth>lægmar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e192"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убийца</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">murderer</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2562e205">
<form xml:id="form_d2562e207" type="lemma"><orth>mærænqæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2562e210"><def xml:lang="ru">сверхдоля охотнику, убившему зверя; остальная часть делилась
поровну между всеми участниками охоты</def><def xml:lang="en">increased share of the
hunter who killed the game; the remainder was equally divided between everyone
participating in the hunt</def></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2562e217">
<example xml:id="example_d2562e219">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ læg wyn sag k˳yd
<oRef>amara</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть ваш мужчина убьет оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your man kill a deer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e244">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælæt, mælæt! <oRef>maryn</oRef> æj
qæwy!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смерть, смерть! надо его убить!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">death, death! he must be killed!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e269">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am æj mæxī xæʒary k˳y <oRef>amaron</oRef>,
wæd xūdinag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я убью его здесь, в моем доме, это будет
позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I kill him here, in my house, it will be a
disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e294">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma jæ <oRef>amarænt</oRef>, mæ
byndūryl!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не убили бы его, горе мне!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may he not be killed, oh woe is me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e319">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafxærdta mæ… <oRef>amardton</oRef>
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он меня оскорбил… я убил его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he offended me… I killed him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>145</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e345">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty jyn ærra k˳yʒy <oRef>mard</oRef>
nykkodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во дворе его убили, как бешеную собаку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the yard they killed him like a rabid
dog</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e370">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æntæfæj næ mary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он мучает нас жарой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he torments us with heat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e393" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn mæ maris?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты меня убиваешь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you killing me?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e422" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd wæjugi <oRef>margæ</oRef> ku rakodtaj,
wæd du tuxgin næ dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь ты убил семь великанов, разве же ты не
силен?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since you have killed seven giants, arent you
strong?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>35<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e453" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ muggagæn xelagæ <oRef>marun</oRef> ne
nǧezuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нашей фамилии запрет — убивать змею</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to our family it is not permitted to kill
snakes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e481" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bakomʒænæn necæj tuxxæj! mæxe
<oRef>ramarʒænæn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не соглашусь ни за что! (лучше) покончу с
собой!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not agree for any (price)! (Id better)
kill myself!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e510" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal dæn cæj tuxxæj æz
<oRef>lægmar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но почему я оказался убийцей?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but why did I turn out a murderer?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2562e537">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sagæn jæ <oRef>marænqæd</oRef> dæw ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сверхдоля убитого оленя принадлежит тебе (как
убившему)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the increased share for the killed deer belongs
to you (as the killer)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Jugo-Osetinskij folʼklor</title> [South
Ossetian folklore]. <pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1936</date>, <biblScope>p.
39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2562e800" xml:id="mentioned_d2562e569" xml:lang="ira"><lang/>
<w>māraya-</w></mentioned>, каузативной основе глагола <mentioned corresp="#mentioned_d2562e805" xml:id="mentioned_d2562e574" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛ-</w>
<gloss><q>умирать</q></gloss></mentioned>. В иранских языках представлено
преимущественно медиальное значение (см. под <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>). Для
активного ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2562e814" xml:id="mentioned_d2562e583" xml:lang="prc"><lang/>
<w>mēr-</w>
<gloss><q>убивать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(при <mentioned corresp="#mentioned_d2562e824" xml:id="mentioned_d2562e593" xml:lang="prc"><w>mer-</w>
<gloss><q>умирать</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 273</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2562e837" xml:id="mentioned_d2562e606" xml:lang="ae"><lang/>
<w>marək-</w>
<gloss><q>убивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e846" xml:id="mentioned_d2562e615" xml:lang="wsv"><lang>дардское</lang>
<w>mar-</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Budruss</author>. <title>Die Sprache von Woṭapur u.
Kaṭārqalā</title>. <pubPlace>Bonn</pubPlace>, <date>1940</date>, <biblScope>стр.
114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e867" xml:id="mentioned_d2562e636" xml:lang="hi"><lang/>
<w>mār-</w>
<gloss><q>убивать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2562e877" xml:id="mentioned_d2562e646" xml:lang="hi"><w>mar-</w>
<gloss><q>умирать</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e884" xml:id="mentioned_d2562e653" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mārayati</w>
<gloss><q>убивает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e892" xml:id="mentioned_d2562e661" xml:lang="cu"><lang/>
<w>moriti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e897" xml:id="mentioned_d2562e666" xml:lang="ru"><lang/>
<w>морить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e902" xml:id="mentioned_d2562e671" xml:lang="lt"><lang/>
<w>marinti</w>
<gloss><q>убивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e911" xml:id="mentioned_d2562e680" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mord</w>
<gloss><q>убийство</q></gloss></mentioned> и пр. — Распознается в
<lang>скифо-сарматском</lang>: <mentioned corresp="#mentioned_d2562e921" xml:id="mentioned_d2562e690" xml:lang="xsc"><w>marha!</w>
<gloss>боевой клич сарматов</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Аммиан Марцеллин</author>
<biblScope>XIX 11, 10</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, — вероятно, означал
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">смерть!</q></gloss> или <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">бей!</q></gloss> (ср.:
<bibl><author>Szemerenyi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1951 CI 199—204</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d2562e950" xml:id="mentioned_d2562e719" xml:lang="xsc"><w type="rec">man-mar</w> (<w>Μaμμαρος</w>) <gloss><q>убийца</q></gloss></mentioned>, ср. <ref type="xr" target="#entry_lægmar" xml:lang="os"><lang/>
<w>læg-mar</w></ref>; <mentioned corresp="#mentioned_d2562e964" xml:id="mentioned_d2562e733" xml:lang="xsc"><w type="rec">os-marak</w>
(<w>Οσμαρακος</w>) <gloss><q>женоубийца</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2562e973" xml:id="mentioned_d2562e742" xml:lang="xsc"><w type="rec">amardiak</w> (<w>Αμαρδιακος</w>)</mentioned> = <ref xml:lang="os" type="xr" target="#entry_amættag"><lang/>
<w>amæddag</w>
<gloss><q>жертва</q></gloss></ref>? — Ср. <ref type="xr" target="#entry_maræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_mard"/>, <ref type="xr" target="#entry_marg"/>, <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23, 28, 172173</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2562e569" xml:id="mentioned_d2562e800" xml:lang="ira"><lang/>
<w>māraya-</w></mentioned>, causative stem of the verb <mentioned corresp="#mentioned_d2562e574" xml:id="mentioned_d2562e805" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛ-</w>
<gloss><q>die</q></gloss></mentioned>. In Iranian usually appears in the medial meaning
(see under <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>). For the active meaning cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2562e583" xml:id="mentioned_d2562e814" xml:lang="prc"><lang/>
<w>mēr-</w>
<gloss><q>kill</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(alongside <mentioned corresp="#mentioned_d2562e593" xml:id="mentioned_d2562e824" xml:lang="prc"><w>mer-</w>
<gloss><q>die</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 273</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2562e606" xml:id="mentioned_d2562e837" xml:lang="ae"><lang/>
<w>marək-</w>
<gloss><q>kill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e615" xml:id="mentioned_d2562e846" xml:lang="wsv"><lang>Dardic</lang>
<w>mar-</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Budruss</author>. <title>Die Sprache von Woṭapur u.
Kaṭārqalā</title>. <pubPlace>Bonn</pubPlace>, <date>1940</date>, <biblScope>p.
114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e636" xml:id="mentioned_d2562e867" xml:lang="hi"><lang/>
<w>mār-</w>
<gloss><q>kill</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2562e646" xml:id="mentioned_d2562e877" xml:lang="hi"><w>mar-</w>
<gloss><q>die</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e653" xml:id="mentioned_d2562e884" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mārayati</w>
<gloss><q>kills</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e661" xml:id="mentioned_d2562e892" xml:lang="cu"><lang/>
<w>moriti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e666" xml:id="mentioned_d2562e897" xml:lang="ru"><lang/>
<w>moritʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e671" xml:id="mentioned_d2562e902" xml:lang="lt"><lang/>
<w>marinti</w>
<gloss><q>kill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2562e680" xml:id="mentioned_d2562e911" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mord</w>
<gloss><q>murder</q></gloss></mentioned> etc. — Recognized in
<lang>Scytho-Sarmatian</lang>: <mentioned corresp="#mentioned_d2562e690" xml:id="mentioned_d2562e921" xml:lang="xsc"><w>marha!</w>
<gloss>Sarmatian battle cry</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ammianus Marcellinus</author>
<biblScope>XIX 11, 10</biblScope></bibl>)</note></mentioned> — which probably meant
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">death!</q></gloss> or <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">kill!</q></gloss> (cf.:
<bibl><author>Szemerenyi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1951 CI 199—204</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d2562e719" xml:id="mentioned_d2562e950" xml:lang="xsc"><w type="rec">man-mar</w> (<w>Μaμμαρος</w>) <gloss><q>killer</q></gloss></mentioned>, cf. <ref type="xr" target="#entry_lægmar" xml:lang="os"><lang/>
<w>læg-mar</w></ref>; <mentioned corresp="#mentioned_d2562e733" xml:id="mentioned_d2562e964" xml:lang="xsc"><w type="rec">os-marak</w>
(<w>Οσμαρακος</w>) <gloss><q>women-killer</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2562e742" xml:id="mentioned_d2562e973" xml:lang="xsc"><w type="rec">amardiak</w> (<w>Αμαρδιακος</w>)</mentioned> = <ref xml:lang="os" type="xr" target="#entry_amættag"><lang/>
<w>amæddag</w>
<gloss><q>victim</q></gloss></ref>? — Cf. <ref type="xr" target="#entry_maræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_mard"/>, <ref type="xr" target="#entry_marg"/>, <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. See <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23, 28, 172173</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>