abaev-xml/entries/abaev_migænæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">migænæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_migænæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2711e66" type="lemma"><orth>migænæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2711e72"><sense xml:id="sense_d2711e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оружие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>weapon</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2711e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>инструмент</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>instrument</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2711e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сосуд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>vessel</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2711e101">
<form xml:id="form_d2711e103" type="lemma"><orth>migænæntæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2711e106"><sense xml:id="sense_d2711e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орудия</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">weapons</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2711e118"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>утварь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>utensils</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2711e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посуда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dishes</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2711e138">
<example xml:id="example_d2711e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrdy <oRef>migænæntæ</oRef>: k˳ync, ʒæbūg,
arkʼaw, qæsdaræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орудия кузнеца: кузнечный мех, молот, клещи,
наковальня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a blacksmiths instruments: bellows, hammer,
tongs, anvil</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2711e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(acy nwazæn ḱī anaza) ūmæn jæ nozt X˳ycawy
xælar wæt æmæ jæ <oRef>migænæn</oRef> ta jyn mænæj lævargond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(кто выпьет этот кубок), тому напиток пусть
будет на здоровье, а сосуд — от меня подарок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(who drinks this cup), may the drink be to his
health, and the vessel, a gift from me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от составного глагола <ref type="xr" target="#entry_mi"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<q>работать</q>, <q>заниматься делом</q> с помощью суффикса <c>-æn</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>70<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from the compound verb <ref type="xr" target="#entry_mi"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<q>work</q>, <q>do some business</q> using the suffix <c>-æn</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>70<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>