abaev-xml/entries/abaev_mutaka.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mutaka</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mutaka" xml:lang="os-x-south" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5490e66" type="lemma"><orth>mutaka</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5490e72"><sense xml:id="sense_d5490e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>цилиндрическая подушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cylindrical pillow</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5490e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">мутака</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">sofa pillow</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5490e94">
<example xml:id="example_d5490e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaraʒaw jæ wæjlag nymæt jæ byny
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T202012+0300" comment="NB: что это за конструкция?"?><oRef>mutaka</oRef><?oxy_comment_end ?>
tyxt bakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Карадзау свернул под себя бурку, как мутаку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaradzaw rolled up under him the felt cloak
like a sofa pillow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 VI 40</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5490e155" xml:id="mentioned_d5490e126" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>muttakā</w>
<gloss><q>диванная подушка</q></gloss>, <gloss><q>подушка-валик</q></gloss></mentioned>
через <mentioned corresp="#mentioned_d5490e166" xml:id="mentioned_d5490e137" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mutaka</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>; сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5490e173" xml:id="mentioned_d5490e144" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>mutak</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5490e126" xml:id="mentioned_d5490e155" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>muttakā</w>
<gloss><q>sofa pillow</q></gloss>, <gloss><q>bolster</q></gloss></mentioned> through
<mentioned corresp="#mentioned_d5490e137" xml:id="mentioned_d5490e166" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mutaka</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>; here also <mentioned corresp="#mentioned_d5490e144" xml:id="mentioned_d5490e173" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>mutak</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>