82 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
82 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_myg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d389e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d389e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mugæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d389e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сперма</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sperm</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d389e82">
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">отсюда </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">hence </note>
|
||
<form xml:id="form_d389e90" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myggag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d389e93" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>muggag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d389e96"><sense xml:id="sense_d389e97"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семя</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seed</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d389e108"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>род</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>clan</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d389e117"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>порода</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>breed</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d389e193" xml:id="mentioned_d389e130" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>mucus</w>
|
||
<gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d389e204" xml:id="mentioned_d389e138" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μύξα</w>
|
||
<gloss><q>сопля</q></gloss>, <gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d389e215" xml:id="mentioned_d389e149" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">meuk-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>744</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Особая формальная и смысловая
|
||
близость к латинскому позволяет видеть здесь специфическую скифо-латинскую изоглоссу; ср.
|
||
в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_Wærgon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræmpæg"/>.<lb/><bibl>Вс.
|
||
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
||
<biblScope>1962 IV 40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>27, 123, 130</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d389e130" xml:id="mentioned_d389e193" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>mucus</w>
|
||
<gloss><q>slime</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d389e138" xml:id="mentioned_d389e204" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μύξα</w>
|
||
<gloss><q>snivel</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d389e149" xml:id="mentioned_d389e215" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">meuk-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>744</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Particular formal and
|
||
semantic similarit to the Latin allows analyzing this word as a specific Scythian-Latin
|
||
isogloss; cf. in this respect <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_Wærgon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræmpæg"/>.<lb/><bibl>Ws.
|
||
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
||
<biblScope>1962 IV 40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>27, 123, 130</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |