abaev-xml/entries/abaev_mynḱyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

113 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mynḱyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mynḱyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1733e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mynḱyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1733e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>minkin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1733e72">
<sense xml:id="sense_d1733e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слабый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>weak</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1733e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изнеженный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>effete</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1733e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>болезненный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sickly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1733e101">
<example xml:id="example_d1733e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ḱynʒ <oRef>mynḱyn</oRef> cydær ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша невестка какая-то изнеженная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our bride is somewhat effete</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1733e123" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Safa dær nur næbal kafuj,
<oRef>fæmminkin</oRef> æj æ suntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и Сафа уж больше не пляшет, ослабел он
бедрами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Safa too no longer dances, he became weak in
the hips</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отделив суффиксальное <c>-in</c>, имеем основу <c>mink-</c>, которая
примыкает к славо-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220427T191705+0300" comment="Как это обозначить?" id="blp_4hj_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220709T214727+0300" parentID="blp_4hj_d5b" comment="предлагаю сделать два языка &quot;слав.&quot; и &quot;балт.&quot;. вряд ли нужно заводить отдельные балто-славянские, таких случаев единицы" flag="done" mid="1"?>балтийскому<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d1733e240" xml:id="mentioned_d1733e162" xml:lang="sla" extralang="bat"><w type="rec">mink-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d1733e245" xml:id="mentioned_d1733e166" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mękъkъ</w>
<note type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1733e252" xml:id="mentioned_d1733e173" xml:lang="sla"><w type="rec">menk-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1733e257" xml:id="mentioned_d1733e178" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мягкий</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1733e265" xml:id="mentioned_d1733e183" xml:lang="lt"><lang/>
<w>minkštas</w>
<gloss><q>мягкий</q></gloss>, <gloss><q>нежный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Trautmann"/>
<biblScope>184 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>I 454</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>). — <mentioned corresp="#mentioned_d1733e292" xml:id="mentioned_d1733e210" xml:lang="ka-x-rachian"><lang>Груз.
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220427T192223+0300" comment="Диалекта нет в списке" id="j15_khj_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220709T214535+0300" parentID="j15_khj_d5b" comment="есть рачин., это то же самое" flag="done" mid="3"?>рач<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>.)</lang>
<w>metkina</w>
<gloss><q>слишком нежничающий</q></gloss></mentioned> (из <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220427T192308+0300" comment="Из какого языка реконструкция?" id="dtw_lhj_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220709T214555+0300" parentID="dtw_lhj_d5b" comment="тоже какая-то гипотетическая промежуточная форма, лучше не размечать" flag="done" mid="5"?>menkina<?oxy_comment_end mid="5"?><?oxy_comment_end ?></w>?)
идет, вероятно, из осетинского.</etym>
<etym xml:lang="en">Having separated the suffix <c>-in</c>, we get the stem <c>mink-</c>,
which is similar to Balto-Slavic <mentioned corresp="#mentioned_d1733e162" xml:id="mentioned_d1733e240" xml:lang="sla" extralang="bat"><w type="rec">mink-</w></mentioned> in <mentioned xml:id="mentioned_d1733e244"><mentioned corresp="#mentioned_d1733e166" xml:id="mentioned_d1733e245" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mękъkъ</w>
<note type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1733e173" xml:id="mentioned_d1733e252" xml:lang="sla" extralang="bat"><w type="rec">menk-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1733e178" xml:id="mentioned_d1733e257" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mjagkij</w></mentioned>
<gloss><q>soft</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1733e183" xml:id="mentioned_d1733e265" xml:lang="lt"><lang/>
<w>minkštas</w>
<gloss><q>soft</q></gloss>, <gloss><q>tender</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Trautmann"/>
<biblScope>184 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>I 454</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>). — <mentioned corresp="#mentioned_d1733e210" xml:id="mentioned_d1733e292" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>metkina</w>
<gloss><q>over-indulgent</q></gloss></mentioned> (from <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220427T192308+0300" comment="Из какого языка реконструкция?" id="dtw_lhj_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220709T214555+0300" parentID="dtw_lhj_d5b" comment="тоже какая-то гипотетическая промежуточная форма, лучше не размечать" flag="done" mid="7"?>menkina<?oxy_comment_end mid="7"?><?oxy_comment_end ?></w>?)
probably comes from Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>