abaev-xml/entries/abaev_nælxæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nælxæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nælxæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1856e66" type="lemma"><orth>nælxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1856e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сливочное (нетопленое) масло</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(unmelted) butter</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; употребительно только в северноиронских говорах; на юге
в этом значении — <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; common only in Northern Iron dialects; in the south in
this sense <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> is used</note>
<etym xml:lang="ru">Как и синонимическое <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>, усвоено
от соседей на Кавказе; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1856e127" xml:id="mentioned_d1856e93" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nalxa</w>
<gloss><q>сливочное масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e135" xml:id="mentioned_d1856e101" xml:lang="av"><lang/>
<w>nax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e140" xml:id="mentioned_d1856e106" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>inx</w>
<gloss><q>масло</q></gloss></mentioned>. Термины молочного хозяйства почти все иранского
происхождения; <oRef>nælxæ</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> выпадают из
общей системы. Объясняется это тем, что сливочное масло было не в ходу у осетин в прошлом,
они употребляли топленое; см. <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like the synonymous <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/>, it is
learned from neighbors in the Caucasus; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1856e93" xml:id="mentioned_d1856e127" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nalxa</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e101" xml:id="mentioned_d1856e135" xml:lang="av"><lang/>
<w>nax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1856e106" xml:id="mentioned_d1856e140" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>inx</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>. Dairy terms are almost all of Iranian origin;
<oRef>nælxæ</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_garaḱʼi"/> fall out of the system.
This is explained by the fact that butter was not in use among Ossetians in the past,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220715T122731+0300" comment="Я правильно понял, что осетины это масло топили? "?>they
used the melted one<?oxy_comment_end ?>; cf. <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>