abaev-xml/entries/abaev_næwtæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næwtæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næwtæg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1977e66" type="lemma"><orth>næwtæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1977e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свежая трава</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fresh grass</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1977e82">
<example xml:id="example_d1977e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næwtæg</oRef> silos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">силос из свежей
травы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">fresh grass
silage</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>99<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_næw_1"><w>næwæ</w>
<gloss><q>молодая трава</q></gloss></ref> с наращением двух формантов — <c>t</c> +
<c>æg</c>, — как в <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
<gloss><q>копыто</q></gloss></ref><w>sæf-t-æg</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_næw_1"><w>næwæ</w>
<gloss><q>green grass</q></gloss></ref> by adding two formants — <c>t</c> + <c>æg</c>, —
like in <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
<gloss><q>hoof</q></gloss></ref><w>sæf-t-æg</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>