abaev-xml/entries/abaev_nad_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nad_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nad_1" xml:lang="os" abv:completeness="complete" n="1">
<form xml:id="form_d250e66" type="lemma"><orth>nad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e69"><sense xml:id="sense_d250e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побитый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beaten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d250e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побои</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beating</q>
</abv:tr></sense></sense>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220517T205742+0300" comment="У Абаева здесь запятая, оставить так?" id="qxz_rcj_25b" flag="done"?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T105813+0300" parentID="qxz_rcj_25b" comment="да, проще оставить" flag="done" mid="1"?>
<re xml:id="re_d250e93"><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<form xml:id="form_d250e97" type="lemma"><orth>fydnad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жестокие побои</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">violent beating</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d250e114">
<form xml:id="form_d250e116" type="lemma"><orth>sawnad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные побои</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black beating</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (до синяков, но без крови)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (with bruises, but without blood)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d250e138">
<example xml:id="example_d250e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ælǧystæj wæd <oRef>nadæj</oRef> cy næ
bavzærston!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой только я не перенес брани и побоев!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scolding, then beating, what didnt I
suffer!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d250e165">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ralæwwydysty fæjjawyl, <oRef>fydnad</oRef> æj
fækodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стали колотить пастуха, жестоко его избили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they started (beating) at the shepherd, gave
him a violent beating</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>
<gloss><q>бить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>
<gloss><q>beat</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>