abaev-xml/entries/abaev_nawæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nawæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nawæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4098e66" type="lemma"><orth>nawæd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4098e72"><sense xml:id="sense_d4098e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>а не то</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>or else</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4098e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в противном случае</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>otherwise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4098e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>иначе</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>differently</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4098e101">
<example xml:id="example_d4098e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd myn dæ tærqūs rawæj kænʒynæ, wæd xæryn,
<oRef>nawæd</oRef> næ xæryn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты продашь мне твоего зайца, то я ем, а не
то не ем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you sell me your hare, then I eat, otherwise
I dont eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 183</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Стяжение из <phr>næ wa wæd</phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">(если) не будет (<phr>næ wa</phr>), тогда
(<c>wæd</c>)</q>, где <mentioned corresp="#mentioned_d4098e181" xml:id="mentioned_d4098e140" xml:lang="os"><w>wa</w></mentioned> — 3-е лицо
конъюнктива от <ref type="xr" target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>быть</q></gloss></ref>. Ср. аналогичное стяжение <ref type="xr" target="#entry_nal_1"/> из <phr>næ wal</phr>, <ref type="xr" target="#entry_qaǵǵyn"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d4098e197" xml:id="mentioned_d4098e156" xml:lang="os"><w>qæwaǵǵyn</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220528T193737+0300" comment="Правильная ли ссылка?"?><ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/><?oxy_comment_end ?>.</etym>
<etym xml:lang="en">Contraction of <phr>næ wa wæd</phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">(if) it will not be (<phr>næ wa</phr>), then
(<c>wæd</c>)</q>, where <mentioned corresp="#mentioned_d4098e140" xml:id="mentioned_d4098e181" xml:lang="os"><w>wa</w></mentioned> is the 3 person
conjunctive form of the verb <ref type="xr" target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>be</q></gloss></ref>. Cf. the same contraction <ref type="xr" target="#entry_nal_1"/> from <phr>næ wal</phr>, <ref type="xr" target="#entry_qaǵǵyn"/>
from <mentioned corresp="#mentioned_d4098e156" xml:id="mentioned_d4098e197" xml:lang="os"><w>qæwaǵǵyn</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220528T193737+0300" comment="Правильная ли ссылка?"?><ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/><?oxy_comment_end ?>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>