157 lines
No EOL
13 KiB
XML
157 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyqq˳yryn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nyqq0yryn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2135e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyqq˳yryn</orth><form xml:id="form_d2135e68" type="participle"><orth>nyqq˳yrd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2135e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niq(q)wærun</orth><form xml:id="form_d2135e73" type="participle"><orth>niq(q)ward</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2135e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>глотать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>swallow</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2135e86">
|
||
<example xml:id="example_d2135e88">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæfq˳yndar ænqælmæ kastīs ænaīpp ḱyzǵy
|
||
<oRef>anyqq˳yrynmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чудовище ждало, чтобы проглотить непорочную
|
||
девушку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the monster was waiting to swallow the virgin
|
||
girl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2135e112">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw kærʒyny mūr jæ ʒyxy bakodta fælæ…
|
||
<oRef>anyqq˳yryn</oRef> jæ bon næ wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау положила кроху хлеба в рот, но не могла
|
||
проглотить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau put a bread crumble into her mouth but
|
||
could not swallow it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2135e137">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babalejy nal yssardtoj; zæxx æj
|
||
<oRef>anyqq˳yrdta</oRef> ævi jæ ævraǧ fæxasta, nal ysbæræg īs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабале больше не нашли; земля ли ее проглотила
|
||
или облако ее унесло, так и не выяснилось</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babale was never found again; whether the earth
|
||
swallowed her or the cloud carried her away, it was not clear</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>127</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2135e162">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbawaǧta jæxī zariag kalm æmæ Amyrany
|
||
<oRef>anyqq˳yrdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напустился дракон и проглотил Амирана</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dragon attacked and swallowed Amiran</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2135e186" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæ-imæ læburdta (mistæmæ) ma ʽj
|
||
<oRef>raniqwardta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она кинулась (на мышь) и проглотила ее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she rushed (at the mouse) and swallowed it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Геминация <c>q</c> после <c xml:lang="os-x-iron">ny-</c>
|
||
<c xml:lang="os-x-digor">ni-</c> говорит о том, что мы имеем дело с относительно поздним
|
||
образованием; в старых сращениях после преверба <c>ni-</c> геминации не бывает: <ref type="xr" target="#entry_nyǧ0ylyn"><w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nykʼūlyn"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_nygænyn"/> и др. Всего вероятнее поэтому, что
|
||
<oRef>nyqq˳yryn</oRef> — новое отыменное образование от <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
|
||
<gloss><q>глотка</q></gloss></ref>. Глагол, видимо, бытовал и без преверба; об этом
|
||
свидетельствует <ref type="xr" target="#entry_q0yrtt"><w>q˳yrtt</w>
|
||
<gloss><q>глоток</q></gloss></ref>, представляющий причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d2135e397" xml:id="mentioned_d2135e255" xml:lang="os"><w type="rec">q˳<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220621T133319+0300" comment="Осетинская?"?>yryn<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
|
||
В конечном счете и имя, и глагол связаны с <mentioned corresp="#mentioned_d2135e405" xml:id="mentioned_d2135e263" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e411" xml:id="mentioned_d2135e269" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">g˳er-</w>
|
||
<gloss><q>глотать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>474</biblScope></bibl>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2135e425" xml:id="mentioned_d2135e283" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>nyaṛdәl</w> : <w>nyaṛ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e432" xml:id="mentioned_d2135e290" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>nežɣar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e437" xml:id="mentioned_d2135e295" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nɣr-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1970 XXXIII 548</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e450" xml:id="mentioned_d2135e308" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e455" xml:id="mentioned_d2135e313" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>gar-</w> (<w>girati</w>) <gloss><q>глотать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e465" xml:id="mentioned_d2135e323" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>kor</w>, <w>kʼokʼord</w>
|
||
<gloss><q>глотка</q></gloss></mentioned>. Но эта связь была, видимо, осложнена
|
||
вмешательством субстратного (кавказского) <mentioned corresp="#mentioned_d2135e475" xml:id="mentioned_d2135e333" xml:lang="cau"><w type="rec">qur</w>
|
||
<gloss><q>горло</q></gloss></mentioned>. Д. <c>-qwær-</c> — результат контаминации <c type="rec">γar-</c> и <mentioned corresp="#mentioned_d2135e488" xml:id="mentioned_d2135e346" xml:lang="cau"><w>qur</w></mentioned>? См. <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Gemination of <c>q</c> after <c xml:lang="os-x-iron">ny-</c>
|
||
<c xml:lang="os-x-digor">ni-</c> suggests that we are dealing with a relatively late
|
||
formation; in old fusions following the preverb <c>ni-</c> gemination does not occur: <ref type="xr" target="#entry_nyǧ0ylyn"><w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nykʼūlyn"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_nygænyn"/> etc. It is therefore most likely that
|
||
<oRef>nyqq˳yryn</oRef> is a new denominal derivation from <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
|
||
<gloss><q>pharynx</q></gloss></ref>. The verb, apparently, also existed without preverb;
|
||
it can be proven by <ref type="xr" target="#entry_q0yrtt"><w>q˳yrtt</w>
|
||
<gloss><q>sip</q></gloss></ref>, which is a participle from <mentioned corresp="#mentioned_d2135e255" xml:id="mentioned_d2135e397" xml:lang="os"><w type="rec">q˳<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220621T133319+0300" comment="Осетинская?"?>yryn<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
|
||
Ultimately, both the name and the verb are associated with <mentioned corresp="#mentioned_d2135e263" xml:id="mentioned_d2135e405" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e269" xml:id="mentioned_d2135e411" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">g˳er-</w>
|
||
<gloss><q>swallow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>474</biblScope></bibl>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2135e283" xml:id="mentioned_d2135e425" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>nyaṛdәl</w> : <w>nyaṛ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e290" xml:id="mentioned_d2135e432" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>nežɣar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e295" xml:id="mentioned_d2135e437" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nɣr-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1970 XXXIII 548</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e308" xml:id="mentioned_d2135e450" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e313" xml:id="mentioned_d2135e455" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>gar-</w> (<w>girati</w>) <gloss><q>swallow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e323" xml:id="mentioned_d2135e465" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>kor</w>, <w>kʼokʼord</w>
|
||
<gloss><q>pharynx</q></gloss></mentioned>. But this connection was apparently
|
||
complicated by the interference of the substrate (Caucasian) <mentioned corresp="#mentioned_d2135e333" xml:id="mentioned_d2135e475" xml:lang="cau"><w type="rec">qur</w>
|
||
<gloss><q>throat</q></gloss></mentioned>. Digor <c>-qwær-</c> is the result of the
|
||
contamination of <c type="rec">γar-</c> and <mentioned corresp="#mentioned_d2135e346" xml:id="mentioned_d2135e488" xml:lang="cau"><w>qur</w></mentioned>? See <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |