abaev-xml/entries/abaev_onæxsar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">onæxsar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_onæxsar" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4095e68" type="lemma"><orth>onæxsar(æ)</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4095e74" xml:lang="os-x-digor"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доблестный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>noble</q>
</abv:tr><sense xml:id="sense_d4095e83">, <abv:tr xml:lang="ru">
<q>могучий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mighty</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4095e93"><abv:tr xml:lang="en">
<q>powerful</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мощный</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4095e102"><abv:tr xml:lang="en">
<q>giant</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатырь</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4095e112">
<abv:example xml:id="example_d4095e114">
<quote>Nartæn sæ onæxsærttæ Batraz æma Soslan adtæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самыми могучими из Нартов были Батраз и Сослан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Batraz and Soslan were the most powerful of the Narts</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4095e129">
<quote>Azzæ Saxi ræsuǧd ku adtæj; dujne onæxsar fæsevæd imæ mīnæværttæ ku
kodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Азза была Шахской (?) красавицей; множество доблестной молодежи к ней сватались</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Azzæ was a Shahs beauty; many noble young men wooed her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>49—50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4095e149">
<quote>Digori dæncæ, sæ onæxsaræ særæn Ærgæsgæ næbal rakastæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гордость дигорцев, их доблестнейший герой, мужественный Аргасг уже не открыл
глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the pride of the Digor people, their noble hero, the courageous Argasg has not
opened his eyes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4095e229" xml:id="mentioned_d4095e172" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">anha-xšaθra-</w>
<gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">плечемощный</q></gloss></mentioned>;
см. <ref type="xr" target="#entry_on"><w>on</w>
<q>ώμοπλάτη</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w>
<q>доблесть</q>, <q>мощь</q></ref>. Для семантики словосложения ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4095e195" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ουργβαζος=ugra-bāzu-</w>
<gloss><q>мощнорукий</q>, <q>мощноплечий</q></gloss></mentioned>. О присутствии в
семантике <mentioned corresp="#mentioned_d4095e264" xml:id="mentioned_d4095e205" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">amsa-</w></mentioned> понятия <q>силы</q>, <q>мощи</q> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/></bibl>. s.v.
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220207T162501+0300" comment="др.инд?"?><mentioned corresp="#mentioned_d4095e277" xml:id="mentioned_d4095e220" xml:lang="inc-x-old"><w xml:lang="inc-x-old">aṅsa-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4095e172" xml:id="mentioned_d4095e229" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">anha-xšaθra-</w>
<gloss>literally „shoulder-powerfull“</gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_on"/>
<q>ὠμοπλάτη</q> and <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w>
<q>valor</q>, <q>power</q></ref>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4095e248" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Οὔργβαζος</w>
<note type="comment">= <mentioned xml:id="mentioned_d4095e255" xml:lang="ira"><w>ugra-bāzu-</w></mentioned></note>
<gloss><q>power-handed</q>, <q>power-shouldered</q></gloss></mentioned> for the
semantics of the composition. About the presence in the semantics of <mentioned corresp="#mentioned_d4095e205" xml:id="mentioned_d4095e264" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">amsa-</w></mentioned> concept of <q>power</q>, <q>might</q> see:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/></bibl> s.v. <mentioned corresp="#mentioned_d4095e220" xml:id="mentioned_d4095e277" xml:lang="inc-x-old"><w xml:lang="inc-x-old">aṅsa-</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>