158 lines
No EOL
10 KiB
XML
158 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pælæz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_pælæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2727e68" type="lemma"><orth>pælæz</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2727e71"><sense xml:id="sense_d2727e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>накидка из грубой ткани</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cape made of coarse fabric</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2727e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>палас</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rug</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2727e91">
|
||
<example xml:id="example_d2727e93">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy arty farsmæ, nymæty zærond sæ byny,
|
||
qīsyn pælæz sæ wælæ, ærx˳yssydysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью они улеглись у очага, (подстелив) под
|
||
себя старенькую бурку, (накинув) сверху палас из грубой шерсти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night they lay down by the hearth, (laying)
|
||
an old burka under them, (throwing) a rough wool rug on top</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2727e116">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ festad, jæ pælæz acaǧta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла вскочил, отряхнул свою накидку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullah jumped up, dusted off his cape</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2727e139">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xælyn xud jæ særyl, cʼæx pælæz,
|
||
ærḱʼītæ…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапка из телячьей кожи на голове, серая грубая
|
||
накидка, (обувь) <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærḱʼi</ref>…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calfskin hat on the head, gray rough cape,
|
||
(shoes) <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærḱʼi</ref>…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2727e168">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy tar ærq˳yzydī bydyrtæm æmæ syl jæ saw
|
||
pælæz bambærzta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночная тьма крадучись спустилась на равнины и
|
||
накрыла их своим черным плащом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the darkness of the night crept down to the
|
||
plains and covered them with its black cloak</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1959 I 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2727e191" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd Kizgaji i sargmæ bastæj ærimbarztoncæ
|
||
urux pælæzæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавицу Кизгай, привязанную к седлу, накрыли
|
||
широкой накидкой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful Kizgai, tied to the saddle, was
|
||
covered with a wide cape</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
||
<biblScope>112</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2727e316" xml:id="mentioned_d2727e220" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pālās</w>
|
||
<gloss><q>vestis lanea crassior</q>, <q>шерстяная или волосяная грубая
|
||
одежда</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2727e326" xml:id="mentioned_d2727e230" xml:lang="hac"><lang/>
|
||
<w>pⁱlās</w>
|
||
<gloss><q>teppichartige Unterlage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e334" xml:id="mentioned_d2727e238" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>pilās</w>, <w>pälās</w>
|
||
<gloss><q>Sackleinwand</q></gloss>’ (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2727e351" xml:id="mentioned_d2727e255" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>palas</w>
|
||
<gloss><q>грубый ковер без ворса</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>I 310</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Ног.-русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>
|
||
<date>1963</date>, <biblScope>стр. 265</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда
|
||
же <mentioned corresp="#mentioned_d2727e375" xml:id="mentioned_d2727e279" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>pals</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e381" xml:id="mentioned_d2727e285" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>palaz</w>
|
||
<gloss><q>палас</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e389" xml:id="mentioned_d2727e293" xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
|
||
<w>plasi</w>
|
||
<gloss><q>род простого ковра, на который рассыпают зерно для сушки</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/><biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2727e220" xml:id="mentioned_d2727e316" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pālās</w>
|
||
<gloss><q>vestis lanea crassior</q>, <q>wool or hair coarse
|
||
clothing</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2727e230" xml:id="mentioned_d2727e326" xml:lang="hac"><lang/>
|
||
<w>pⁱlās</w>
|
||
<gloss><q>teppichartige Unterlage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e238" xml:id="mentioned_d2727e334" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>pilās</w>, <w>pälās</w>
|
||
<gloss><q>Sackleinwand</q></gloss>’ (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2727e255" xml:id="mentioned_d2727e351" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>palas</w>
|
||
<gloss><q>coarse lint-free carpet</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>I 310</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Nogai-Russian
|
||
dictionary</title>, <pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
|
||
265</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2727e279" xml:id="mentioned_d2727e375" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>pals</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e285" xml:id="mentioned_d2727e381" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>palaz</w>
|
||
<gloss><q>rug</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e293" xml:id="mentioned_d2727e389" xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
|
||
<w>plasi</w>
|
||
<gloss><q>a kind of simple carpet on which grain is scattered for drying</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
||
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |