abaev-xml/entries/abaev_pælæz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

158 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pælæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pælæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2727e68" type="lemma"><orth>pælæz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2727e71"><sense xml:id="sense_d2727e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>накидка из грубой ткани</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cape made of coarse fabric</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2727e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rug</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2727e91">
<example xml:id="example_d2727e93">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy arty farsmæ, nymæty zærond sæ byny,
qīsyn pælæz sæ wælæ, ærx˳yssydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью они улеглись у очага, (подстелив) под
себя старенькую бурку, (накинув) сверху палас из грубой шерсти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night they lay down by the hearth, (laying)
an old burka under them, (throwing) a rough wool rug on top</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2727e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ festad, jæ pælæz acaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла вскочил, отряхнул свою накидку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullah jumped up, dusted off his cape</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2727e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xælyn xud jæ særyl, cʼæx pælæz,
ærḱʼītæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапка из телячьей кожи на голове, серая грубая
накидка, (обувь) <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærḱʼi</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calfskin hat on the head, gray rough cape,
(shoes) <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærḱʼi</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2727e168">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy tar ærq˳yzydī bydyrtæm æmæ syl jæ saw
pælæz bambærzta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночная тьма крадучись спустилась на равнины и
накрыла их своим черным плащом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the darkness of the night crept down to the
plains and covered them with its black cloak</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2727e191" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd Kizgaji i sargmæ bastæj ærimbarztoncæ
urux pælæzæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавицу Кизгай, привязанную к седлу, накрыли
широкой накидкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful Kizgai, tied to the saddle, was
covered with a wide cape</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2727e316" xml:id="mentioned_d2727e220" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pālās</w>
<gloss><q>vestis lanea crassior</q>, <q>шерстяная или волосяная грубая
одежда</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2727e326" xml:id="mentioned_d2727e230" xml:lang="hac"><lang/>
<w>pⁱlās</w>
<gloss><q>teppichartige Unterlage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e334" xml:id="mentioned_d2727e238" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pilās</w>, <w>pälās</w>
<gloss><q>Sackleinwand</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2727e351" xml:id="mentioned_d2727e255" xml:lang="trk"><lang/>
<w>palas</w>
<gloss><q>грубый ковер без ворса</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 310</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Ног.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>
<date>1963</date>, <biblScope>стр. 265</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда
же <mentioned corresp="#mentioned_d2727e375" xml:id="mentioned_d2727e279" xml:lang="ce"><lang/>
<w>pals</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e381" xml:id="mentioned_d2727e285" xml:lang="inh"><lang/>
<w>palaz</w>
<gloss><q>палас</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e389" xml:id="mentioned_d2727e293" xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>plasi</w>
<gloss><q>род простого ковра, на который рассыпают зерно для сушки</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/><biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>83</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2727e220" xml:id="mentioned_d2727e316" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pālās</w>
<gloss><q>vestis lanea crassior</q>, <q>wool or hair coarse
clothing</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2727e230" xml:id="mentioned_d2727e326" xml:lang="hac"><lang/>
<w>pⁱlās</w>
<gloss><q>teppichartige Unterlage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e238" xml:id="mentioned_d2727e334" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pilās</w>, <w>pälās</w>
<gloss><q>Sackleinwand</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2727e255" xml:id="mentioned_d2727e351" xml:lang="trk"><lang/>
<w>palas</w>
<gloss><q>coarse lint-free carpet</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 310</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Nogai-Russian
dictionary</title>, <pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
265</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2727e279" xml:id="mentioned_d2727e375" xml:lang="ce"><lang/>
<w>pals</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e285" xml:id="mentioned_d2727e381" xml:lang="inh"><lang/>
<w>palaz</w>
<gloss><q>rug</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2727e293" xml:id="mentioned_d2727e389" xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>plasi</w>
<gloss><q>a kind of simple carpet on which grain is scattered for drying</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>83</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>