abaev-xml/entries/abaev_qæbyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæbyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3542e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbyn</orth></form>
<form xml:id="form_d3542e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæbun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3542e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирожок с мясом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meat pie</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3542e82">
<example xml:id="example_d3542e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæbyngænæn fæū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтоб тебе пойти на <oRef>qæbyn</oRef>!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you become a <oRef>qæbyn</oRef>!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(бранное
выражение в отношении свиньи)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(an expletive
against a pig)</note>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3542e150" xml:id="mentioned_d3542e115" xml:lang="kdr"><lang>тюрк. (караим.)</lang>
<w>qəbən</w>
<gloss><q>мясной пирожок</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(сообщение Вл. И. <hi rendition="#rend_smallcaps">Зайончковского</hi>)</note></mentioned>. Судя по приведенному выше бранному
выражению, на <oRef>qæbyn</oRef> шла преимущественно свинина. Это дает право сблизить
слово с <mentioned corresp="#mentioned_d3542e165" xml:id="mentioned_d3542e131" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaban</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss></mentioned>, с развитием значения <q>кабан</q>
<q>кабанина</q><q>пирожок из кабанины</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3542e115" xml:id="mentioned_d3542e150" xml:lang="kdr"><lang>Turkic (Karaim)</lang>
<w>qəbən</w>
<gloss><q>meat pie</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<name>V. I. Zajončkovsky</name>,
p.c.)</note></mentioned>. Judging by the expletive as an example above,
<oRef>qæbyn</oRef> was made mainly from pork. This gives the right to bring the word
closer to <mentioned corresp="#mentioned_d3542e131" xml:id="mentioned_d3542e165" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaban</w>
<gloss><q>hog</q></gloss></mentioned>, with the development of the meaning <q>hog</q>
<q>hog meat</q><q>pie with hog meat</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>