abaev-xml/entries/abaev_qædynʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædynʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædynʒ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4688e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædynʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d4688e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædinʒæ</orth><form xml:id="form_d4688e71" type="variant" subtype="parens"><orth>ǧæʒinʒæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4688e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лук</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>onion</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xaxwy" xml:lang="os-x-south"><lang/>
<w>xax˳y</w> id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xaxwy" xml:lang="os-x-south"><lang/>
<w>xax˳y</w> id</ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4688e101">
<example xml:id="example_d4688e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒystonæj lastoj… nūrytæ, qædynʒ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из Грузии везли чеснок, лук…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Garlic and onions were brought from
Georgia…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4688e126" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ eci tatxatæ ba ci ʽncæ? — etæ ba æma
æpxæ ǧæʒinʒæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а что вон те за грядки? — это морковь и лук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and what are those garden beds over there? —
these are carrots and onions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4688e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdæn æ rajdajæni ǧæʒinʒæ rabæztæj, æma ʽj
xwærun rajdædtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в начале лета поспел лук, и мы стали его
есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the beginning of summer, the onion ripened,
and we began to eat it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, от <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w>
<q>стебель</q></ref> с суффиксом <m xml:lang="os-x-iron">-ynʒ</m><m xml:lang="os-x-digor">-inʒæ</m>, как в <ref type="xr" target="#entry_ærcynʒ"><w>ærcynʒ</w>
<q>трехгранная игла</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadynʒ"><w>wadynʒ</w>
<q>свирель</q></ref>. Формант <m xml:lang="os-x-iron">-ynʒ</m> имел в этих словах, как
кажется, уменьшительное значение, и стало быть <oRef/> означало буквально <q rendition="#rend_doublequotes">стебелек</q>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>) неточно приписывает слову <oRef/> также значение
<q>чеснок</q> (<q>ail</q>) и сопоставляет с <mentioned corresp="#mentioned_d4688e301" xml:id="mentioned_d4688e230" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gandanā</w>
<gloss><q>лук-порей</q></gloss> от <w>gand-</w>
<gloss><q>вонять</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w>
<q>stem</q></ref> with the suffix <m xml:lang="os-x-iron">-ynʒ</m><m xml:lang="os-x-digor">-inʒæ</m>, as in <ref type="xr" target="#entry_ærcynʒ"><w>ærcynʒ</w>
<q>triangular needle</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadynʒ"><w>wadynʒ</w>
<q>syrinx</q></ref>. The formant <m xml:lang="os-x-iron">-ynʒ</m> had in these words, as
it seems, a diminutive meaning, and therefore <oRef/> literally meant <q rendition="#rend_singlequotes">a little stem</q>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>) inaccurately attributes to the word <oRef/> the
meaning <q>garlic</q> (<q>ail</q>) as well and compares it with <mentioned corresp="#mentioned_d4688e230" xml:id="mentioned_d4688e301" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gandanā</w>
<gloss><q>leek</q></gloss> from <w>gand-</w>
<gloss><q>stink</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>