abaev-xml/entries/abaev_qæppæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

117 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæppæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæppæl" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5031e66" type="lemma"><orth>qæppæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5031e69"><note xml:lang="ru" type="comment">(обычно мн. ч. <oRef>qæppæltæ</oRef>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(usually pl.
<oRef>qæppæltæ</oRef>)</note><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одежда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>clothes</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_daræs"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_daræs"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5031e105">
<example xml:id="example_d5031e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci bon næ xæʒari æxsnæn qæppæltæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня мы у себя дома стираем одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today we are washing clothes at home</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otemæj sin sæ qæppæltæ nikʼkʼwæxtæ
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так он изорвал у них одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so he tore their clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæ kud qærttæj, otæ sin sæ qæppæltæ, sæ
daræstæ esgæ cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по мере того как он настигал (одного за
другим), он отнимал у них их одежду, их платье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as he overtook (one by one), he took away from
them their clothes, their dress</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxe qæppæltæ felvasta ma sæ mæbæl
æskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снял свою одежду и надел ее на меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took off his clothes and put them on me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ osæ in dwar ærbakodta, æ qæppæltæ in
felvasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена открыла ему дверь, сняла с него одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his wife opened the door for him, took off his
clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относим к той же группе <q rendition="#rend_doublequotes">звукоизобразительных</q> слов, что <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"><w>gæppæl</w>
<q>лоскут</q>, <q>тряпка</q></ref> и пр. <hi rendition="#rend_smallcaps">Штакельберг</hi> сопоставляет с <mentioned corresp="#mentioned_d5031e273" xml:id="mentioned_d5031e242" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabal</w>
<gloss><q>genus vestis pelliceae, е pelle ovis magnae consutum suturis
coriaceis</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">We refer to the same group of <q>onomatopoeic</q> words, as <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"><w>gæppæl</w>
<q>flap</q>, <q>rag</q></ref> and others. <hi rendition="#rend_smallcaps">Stackelberg</hi> compares it with <mentioned corresp="#mentioned_d5031e242" xml:id="mentioned_d5031e273" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabal</w>
<gloss><q>genus vestis pelliceae, е pelle ovis magnae consutum suturis
coriaceis</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>