303 lines
No EOL
20 KiB
XML
303 lines
No EOL
20 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūlon</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qūlon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3677e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūlon</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3677e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧolon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3677e72"><sense xml:id="sense_d3677e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пестрый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>motley</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3677e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пятнистый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spotted</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3677e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рябой</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pockmarked</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3677e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пегий</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>piebald</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d3677e110">
|
||
<form xml:id="form_d3677e112" type="lemma"><orth>qūlon-mūlon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3677e115"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ярко-пестрый</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bright-mottled</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3677e128">
|
||
<example xml:id="example_d3677e130">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼ˳yrfbyn lænḱytæ dīdīnægæj aly qūlon x˳yz
|
||
ævdīsync</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глубокие ложбины пестрят разными цветами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deep hollows are full of different colours</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e153">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærægvæzzæg wydīs æmæ arv qūlættæ kænyn
|
||
rajdydta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">была поздняя осень, и небо стало менять окраску
|
||
(т. е. погода стала переменчивой)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was late autumn, and the sky began to change
|
||
colour (i.e. the weather became changeable)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e176">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæqūlon īs zæxx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земля запестрела</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earth has begun to glow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>123</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e199">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældaræn qūlættæ-malættæ jæ sær adasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пятнами обрил голову князю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he unevenly shaved the prince’s head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>119</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e222">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma argævd saw sæǧy, ma dær cʼæx sæǧy, ma dær
|
||
ūrs sæǧy, ma dær qūlony</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не режь черную козу, ни также серую козу, ни
|
||
белую козу, ни пеструю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not cut a black goat, nor also a gray goat,
|
||
nor a white goat, nor a mottled one</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e246">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kalm ʒury: mænæn mæ qūlon ædde īs, padcaxæn
|
||
ta mīdægæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">змея говорит: моя пестрота — снаружи, а у царя
|
||
— внутри</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snake says: my motleyness is outside, and
|
||
the king’s is inside</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 378</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e269">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæǵy Qūlony rawaǧtoj dūǧy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмагова Пегого (коня) пустили на скачки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmagov Piebald (horse) was allowed to
|
||
race</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
||
<biblScope>301</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e292">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg… jæ qūlon jæfsyl abadtī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг сел на свою пегую кобылу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmag got on his piebald mare</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e315">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧynʒæg qūlon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пестрый, как сорока</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">motley as a magpie</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о безвкусно
|
||
пестром платье)</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (about the
|
||
tastelessly motley dress)</note>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e339">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baxæssūt myn mæ ʒawmatæ mæ mady razmæ tūgæj
|
||
qūlættæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отнесите мою одежду к моей матери, пеструю от
|
||
крови</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take my clothes to my mother, mottled with
|
||
blood</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАЗ"/>
|
||
<biblScope>65</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e362">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīnonty xsæn qūlon næ bæzzy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в семье не годится пестрое (не одинаковое, с
|
||
пристрастием к одним в ущерб другим отношение)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the family, a motley (not the same, with a
|
||
predilection for one to the detriment of others) attitude is not suitable</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e381" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænxi sojnæj ǧolon ǧog kʼibilaj ʒag
|
||
xæsʒænæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(питаясь) соком земли, пестрая корова будет
|
||
приносить полное ведро (молока)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(eating) with the juice of the earth, a mottled
|
||
cow will bring a full bucket (of milk)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3677e407" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz oj bakænʒænæn Qoziti bunkkag skʼæti ǧolon
|
||
xuti xæccæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я его засажу в подвальный хлев Козиевых вместе
|
||
с пестрыми свиньями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I’ll put him in the Kozievs’ basement stable
|
||
with the spotted pigs.</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>1</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из тюркского или монгольского, где этим словом обозначается обычно масть
|
||
ряда животных: <mentioned corresp="#mentioned_d3677e606" xml:id="mentioned_d3677e437" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qula</w>
|
||
<gloss><q>желто-серый</q>, <q>гнедой</q></gloss>, <phr>qula at</phr>
|
||
<gloss><q>буланая лошадь ,с черной гривой и таким же хвостом</q> или <q>гнедая с черными
|
||
гривой и хвостом</q></gloss>, <w>qulaꞑ-bulaꞑ</w>
|
||
<gloss><q>пестрый</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d3677e631" xml:id="mentioned_d3677e462" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>qūlon-mūlon</w></mentioned>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 967 сл., 973</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e645" xml:id="mentioned_d3677e476" xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>qula</w>, <w>xula</w> id.</mentioned> Отсюда, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e653" xml:id="mentioned_d3677e484" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qulan</w>
|
||
<gloss><q>дикий конь</q>, <q>дикий осел</q></gloss>, а также <w>qulanaq</w>
|
||
<gloss><q>колонок</q>, <q>сибирский хорек</q></gloss>, <w>qulunǧa</w>
|
||
<gloss><q>горностай с красными глазами</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 980</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Обо всей группе слов см.:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."><hi rendition="#rend_smallcaps">Bang</hi>,
|
||
KSz.</ref>
|
||
<biblScope> XVII 131</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSFOu"/>
|
||
<biblScope>CIII 208</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Историческое развитие лексики
|
||
тюркских языков</title>. <biblScope>М., 1961, стр. 91, 95</biblScope></bibl>. — Ср.
|
||
также <mentioned corresp="#mentioned_d3677e703" xml:id="mentioned_d3677e534" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>qolan</w>
|
||
<gloss><q>пестрый</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e719" xml:id="mentioned_d3677e550" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>qwälän</w>
|
||
<gloss><q>пестрый</q>, <q>пегий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e729" xml:id="mentioned_d3677e560" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>qoala-</w>
|
||
<gloss><q>пестрый</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
|
||
<biblScope>III</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e745" xml:id="mentioned_d3677e576" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>x́ula</w> id.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e751" xml:id="mentioned_d3677e582" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kolan</w>
|
||
<gloss><q>перламутр</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From Turkic or Mongolian, where this word usually denotes the colour of
|
||
a number of animals: <mentioned corresp="#mentioned_d3677e437" xml:id="mentioned_d3677e606" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qula</w>
|
||
<gloss><q>yellow-gray</q>, <q>chestnut</q></gloss>, <phr>qula at</phr>
|
||
<gloss><q>a bun horse, with a black mane and the same tail</q> or <q>a chestnut horse
|
||
with a black mane and tail</q></gloss>, <w>qulaꞑ-bulaꞑ</w>
|
||
<gloss><q>motley</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d3677e462" xml:id="mentioned_d3677e631" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>qūlon-mūlon</w></mentioned>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 967 ff., 973</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e476" xml:id="mentioned_d3677e645" xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>qula</w>, <w>xula</w> id.</mentioned> From here, probably, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e484" xml:id="mentioned_d3677e653" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qulan</w>
|
||
<gloss><q>wild horse</q>, <q>wild donkey</q></gloss>, and also <w>qulanaq</w>
|
||
<gloss><q>kolonok</q>, <q>Siberian weasel</q></gloss>, <w>qulunǧa</w>
|
||
<gloss><q>ermine with red eyes</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 980</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See the information about
|
||
the whole group of the words in: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."><hi rendition="#rend_smallcaps">Bang</hi>, KSz.</ref>
|
||
<biblScope> XVII 131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSFOu"/>
|
||
<biblScope>CIII 208</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Historical development of the
|
||
vocabulary of the Turkic languages</title>. <biblScope>M., 1961, p. 91,
|
||
95</biblScope></bibl>. — Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3677e534" xml:id="mentioned_d3677e703" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>qolan</w>
|
||
<gloss><q>motley</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e550" xml:id="mentioned_d3677e719" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>qwälän</w>
|
||
<gloss><q>motley</q>, <q>piebald</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e560" xml:id="mentioned_d3677e729" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>qoala-</w>
|
||
<gloss><q>motley</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
|
||
<biblScope>III</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e576" xml:id="mentioned_d3677e745" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>x́ula</w> id.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3677e582" xml:id="mentioned_d3677e751" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kolan</w>
|
||
<gloss><q>pearl</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |