abaev-xml/entries/abaev_q0ydy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

276 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ydy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0ydy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2631e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳ydy</orth></form>
<form xml:id="form_d2631e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧudi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e72"><sense xml:id="sense_d2631e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мысль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thought</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дума</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>idea</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2631e92">
<form xml:id="form_d2631e94" type="lemma"><orth>q˳ydy kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e97"><sense xml:id="sense_d2631e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>помнить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>remember</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2631e120">
<form xml:id="form_d2631e122" type="lemma"><orth>q˳ydytæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">размышлять</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wonder</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2631e139">
<form xml:id="form_d2631e141" type="lemma"><orth>ærq˳ydy kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e144"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">придумать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">invent</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2631e157">
<form xml:id="form_d2631e159" type="lemma"><orth>baq˳ydy kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">запомнить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2631e175" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2631e177" type="lemma"><usg><lang/></usg>
<orth>ǧud kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e183"><note xml:lang="ru" type="comment">значит также </note><note xml:lang="en" type="comment">also means </note><sense xml:id="sense_d2631e188"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ухаживать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">care</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e199"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заботиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>take care</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e208"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаряжать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>equip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2631e217"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приготовлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prepare</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2631e228">
<form xml:id="form_d2631e230" type="lemma"><orth>jæxī q˳ydytæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2631e233"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по своей нужде</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">according to ones need</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в южных иронских диалектах отмечена форма с начальным
<c>ǧ</c> (<w>ǧ˳ydy</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 39, 73</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the southern Iron dialects, the form with the
initial <c>ǧ</c> is attested: (<w>ǧ˳ydy</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 39, 73</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2631e271">
<example xml:id="example_d2631e273">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azawy særy fonʒyssæʒ q˳ydyjy alenḱytæ
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в голове Азау пронеслась (<q>проплыла</q>)
сотня мыслей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a hundred thoughts flashed (<q>floated</q>)
through Azaws head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e300">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zælda xūrmæ sbadtī æmæ q˳ydytæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Залда села на солнышке и предавалась (своим)
думам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zalda sat down in the sun and indulged in (her)
thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e323">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxī nymæry q˳ydy kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думаю про себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am thinking to myself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e346">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly bon raq˳ydy-baq˳ydy kænæm næ zærond
lægīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый день мы раздумываем так и этак с нашим
стариком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every day we think this way and that with our
old man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e369">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydytæ bajdydta Q˳ydajnat, katæjttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кудайнат стал размышлять, раздумывать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kudainat began to think, to ponder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>175</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e393">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">noǵy næ q˳ydy kænūt fonʒ kærʒyny fonʒ min
adæjmagæn?..</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еще ли не помните о пяти хлебах на пять тысяч
человек?..</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Do ye not yet understand, neither remember the
five loaves of the five thousand…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">16</hi> 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e419">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydy ma jæ kænyn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я еще помню…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I still remember…</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2631e437">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar q˳yvǧanīmæ īwvarsmæ jæxī q˳ydyjæ
acyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар пошел с кумганом в сторону по своей
нужде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar went with kumgan to the side according to
his need</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 149 <note type="comment">ff.</note></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e463">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy ærq˳ydy kodtaj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего ты не придумал?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">didnt you come up with anything?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2631e481" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj ǧudi kæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помните об этом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember this</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2631e510">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ydy dær næ kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в ус не дует</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not care a straw</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему нипочем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not care</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"> Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>быть нужным</q></ref> в родит. или местном внутр. падеже; прямой падеж также
употребителен в дигорском; см. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧud</w> 1.
<q>забота</q>, <q>уход</q>, 2. <q>намерение</q></ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>535</biblScope></bibl>). Исходное значение, стало быть, — <q rendition="#rend_doublequotes">нужное</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">необходимое</q>, отсюда <q>забота</q>, <q>озабоченность</q>, <q>размышление</q>.
Любопытно, что в осетинском <q>мысль</q> (<ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧudi</w></ref>) и <q>дело</q> (<ref type="xr" target="#entry_q0yddag"><w>ǧuddag</w></ref>) оказываются одного корня. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>91—92</biblScope></bibl>) отделяет <oRef/> от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/> и предполагает существование особого корня <w type="rec">gav-</w>
<q>иметь в мыслях</q>, нигде, однако, не засвидетельствованного. Правильнее: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi>,
JA</ref>
<biblScope>1961, стр. 246</biblScope></bibl>. — См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>: ср. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wacq0yd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"> A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>be needed</q></ref> in genetive or inessive case; the nominative case is also in use
in Digor; see <ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧud</w> 1. <q>care</q>,
<q>treatment</q>, 2. <q>intention</q></ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>535</biblScope></bibl>). The initial meaning, therefore, is <q rendition="#rend_singlequotes">necessary</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">needed</q>, from this <q>care</q>, <q>concern</q>, <q>reflection</q>. It is curious
that in Ossetic <q>thought</q> (<ref type="xr" target="#entry_ǧud"><w>ǧudi</w></ref>) and
<q>work</q> (<ref type="xr" target="#entry_q0yddag"><w>ǧuddag</w></ref>) have the same
root. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>91—92</biblScope></bibl>) separates <oRef/> from <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/> and assumes the existence of a special root <w type="rec">gav-</w>
<q>have in thoughts</q>, which is not attested anywhere. More correctly: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi>,
JA</ref>
<biblScope>1961, p. 246</biblScope></bibl>. — See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>: cf. <ref type="xr" target="#entry_ǧud"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wacq0yd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>