127 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
127 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qanz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qanz" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d1539e66" type="lemma"><orth>qanz</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d1539e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мозг</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>brain</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note type="comment">;</note>
|
||
<note xml:lang="ru" type="footnote">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope> III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>) дает для этого дигорского слова также иронское
|
||
соответствие в форме <w>qaz</w>. Нам не встречалось.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="footnote">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
||
<biblScope> III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>) gives for this Digor word also an Iron correspondence
|
||
in the form <w>qaz</w>. We have not attested such form.</note>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">
|
||
<ref type="xr" target="#entry_maǧz"><w>maǧz</w> id.</ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">
|
||
<ref type="xr" target="#entry_maǧz"><w>maǧz</w>
|
||
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1539e139">
|
||
<example xml:id="example_d1539e141">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sagi fid æma ʽj xuji qanzæj xæssun
|
||
baidædta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал кормить его оленьим мясом и кабаньим
|
||
мозгом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began to feed him deer meat and boar’s
|
||
brain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1539e167">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alcidær din woʒænæj kust, wæd dæ særi
|
||
qanz</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у тебя будет всякого рода работа, (лишь бы) в
|
||
твоей голове был мозг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will have all kinds of work, (if only) you
|
||
have a brain in your head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1539e190">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænægi zænæg zængi qanz æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внуки (<q>дети детей</q>) — как костный мозг в
|
||
ноге (дороги)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grandchildren (<q>children’s children</q>) are
|
||
like bone marrow in the leg (they are being cared a lot)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">proverb</bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>212</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Слова с начальным <c>q</c> в дигорском почти всегда бывают
|
||
заимствованными. Для этого диалекта характерно в некоторых случаях вставное (не
|
||
этимологическое) <c>n</c> перед согласным (<ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w>wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w>kadængæ</w></ref> и
|
||
др.). Учитывая это, можно думать о заимствовании из тюркского; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1539e294" xml:id="mentioned_d1539e233" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qazə</w>
|
||
<gloss><q>брюшной жир</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Отсюда, возможно, и
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1539e311" xml:id="mentioned_d1539e250" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣōz</w>
|
||
<gloss><q>жирная оболочка кишок, почек</q>, <q>нутряное сало</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
|
||
<biblScope>616</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP">EVP</ref>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>): <q rendition="#rend_doublequotes">Etym.
|
||
unknown</q>.</note></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The words with initial <c>q</c> in Digor are almost always borrowed.
|
||
This dialect is characterized in some cases by an insertion (not etymological) <c>n</c>
|
||
before consonant (<ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w>wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w>kadængæ</w></ref> etc.). Given this, we can think
|
||
about borrowing from the Turkic; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1539e233" xml:id="mentioned_d1539e294" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qazə</w>
|
||
<gloss><q>abdominal fat</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Hence, perhaps, and
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1539e250" xml:id="mentioned_d1539e311" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣōz</w>
|
||
<gloss><q>fatty lining of the intestines, kidneys</q>, <q>interior fat</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
|
||
<biblScope>616</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP">EVP</ref>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>): <q rendition="#rend_doublequotes">Etym.
|
||
unknown</q>.</note></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |