abaev-xml/entries/abaev_rædæʒun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rædæʒun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rædæʒun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d836e68" type="lemma"><orth>rædæʒun</orth><form xml:id="form_d836e70" type="participle"><orth>rædaǧd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d836e76"><sense xml:id="sense_d836e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>литься по каплям</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pour drop by drop</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d836e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>течь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flow</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d836e96">
<example xml:id="example_d836e98">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælmard talingi nur kæwuj, tʼinggaj cæstisug
<oRef>rædæʒuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь она плачет над трупом в темноте, по
каплям текут слезы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now she cries over a corpse in the dark, tears
flowing in drops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d836e122">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd æj fænduj, baniwazæd mæ tog min
<oRef>rædæʒgæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если хочет, пусть выпьет мою текущую по каплям
кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he wants, let him drink my dripping
blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d836e188" xml:id="mentioned_d836e149" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tač-</m></mentioned>. Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d836e194" xml:id="mentioned_d836e155" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>). Отношение <oRef>rædæʒun</oRef> к <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> по огласовке и залоговой семантике такое же, как <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> к <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> к <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>; см.
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d836e149" xml:id="mentioned_d836e188" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tač-</m></mentioned>. A middle voice form of <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d836e155" xml:id="mentioned_d836e194" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>). The word
<oRef>rædæʒun</oRef> is related to <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/> in the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220224T143909+0300" comment="?"?>vocalisation<?oxy_comment_end ?>
and voice semantics the same way as <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> is related to
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> is
related to <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>; see
<ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>