abaev-xml/entries/abaev_rædaʒun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rædaʒun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rædaʒun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2497e68" type="lemma"><orth>rædaʒun</orth><form xml:id="form_d2497e70" type="participle"><orth>rædaǧd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2497e76"><sense xml:id="sense_d2497e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2497e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лить слезы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shed tears</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2497e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плакать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cry</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2497e152" xml:id="mentioned_d2497e107" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>, где <m>tāčaya-</m> каузатив от <mentioned corresp="#mentioned_d2497e160" xml:id="mentioned_d2497e115" xml:lang="ira"><m>tač-</m>
<gloss><q>течь</q></gloss>, <gloss><q>литься</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"><w>taʒyn</w>
<gloss><q>лить по каплям</q></gloss></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w>
<gloss><q>припаивать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rædæʒun"><w>rædæʒun</w>
<gloss><q>капать</q></gloss>, <gloss><q>литься</q></gloss>,
<gloss><q>проливаться</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2497e107" xml:id="mentioned_d2497e152" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">fra-tāčaya-</m></mentioned>, where <m>tāčaya-</m> is a causative form of
<mentioned corresp="#mentioned_d2497e115" xml:id="mentioned_d2497e160" xml:lang="ira"><m>tač-</m>
<gloss><q>flow</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"><w>taʒyn</w>
<gloss><q>pour in drops</q></gloss></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w>
<gloss><q>solder</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rædæʒun"><w>rædæʒun</w>
<gloss><q>drip</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss>,
<gloss><q>spill</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>