75 lines
No EOL
6 KiB
XML
75 lines
No EOL
6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmyxsyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ræmyxsyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2938e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræmyxsyn</orth><form xml:id="form_d2938e68" type="participle"><orth>ræmyxst</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2938e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræmuxsun</orth><form xml:id="form_d2938e73" type="participle"><orth>ræmuxst</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2938e76"><sense xml:id="sense_d2938e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>быть разодранным</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be torn apart</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2938e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>образоваться ссадине</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>get scratched</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2938e96">
|
||
<form xml:id="form_d2938e98" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>cʼærræmyxst</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2938e101" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼærræmuxst</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2938e104"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ссадина</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scratch</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (← <ref type="xr" target="#entry_cʼæl"/>-<oRef>ræmyxst</oRef>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (← <ref type="xr" target="#entry_cʼæl"/>-<oRef>ræmyxst</oRef>)</note>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2938e131">
|
||
<example xml:id="example_d2938e133">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ wærag aræmyxstī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на колене у меня образовалась ссадина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have a scrath on my knee</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2938e197" xml:id="mentioned_d2938e155" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-muk-s-</w></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d2938e201" xml:id="mentioned_d2938e159" xml:lang="ira"><w type="rec">framuxš-</w></mentioned>. Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"><w>ræmūʒyn</w>
|
||
<gloss><q>рвать</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2938e211" xml:id="mentioned_d2938e169" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-mauč-</w></mentioned>) с инхоативным <c>-s-</c>; <oRef>ræmyxsyn</oRef> относится
|
||
к
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T131753+0300" comment="опечатка? у абаева rAmūʒyn"?><ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/><?oxy_comment_end ?> как <ref type="xr" target="#entry_rædyvsyn"/> к <ref type="xr" target="#entry_rædūvyn"/> и т. п.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2938e155" xml:id="mentioned_d2938e197" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-muk-s-</w></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d2938e159" xml:id="mentioned_d2938e201" xml:lang="ira"><w type="rec">framuxš-</w></mentioned>. A middle voice correspondence to <ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"><w>ræmūʒyn</w>
|
||
<gloss><q>tear</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2938e169" xml:id="mentioned_d2938e211" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-mauč-</w></mentioned>) with the inchoative <c>-s-</c>; <oRef>ræmyxsyn</oRef> is
|
||
related to
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T131753+0300" comment="опечатка? у абаева rAmūʒyn"?><ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/><?oxy_comment_end ?> as <ref type="xr" target="#entry_rædyvsyn"/> is related to <ref type="xr" target="#entry_rædūvyn"/> etc.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |