abaev-xml/entries/abaev_ræs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

176 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4371e66" type="lemma"><orth>ræs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4371e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>напильник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>file</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ardwan"><w>ardwan</w>
<gloss><q>рашпиль</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ardwan"><w>ardwan</w>
<gloss><q>rasp file</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4371e95">
<example xml:id="example_d4371e97">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe rajdydta ḱyrynæj īsyn læǧzgænæntæ,
sartytæ, <oRef>ræs</oRef>, ʒæbūg, cæfxady zærædtæ, alyx˳yzon zægæltæ… ardwan
næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабе стал доставать из сундука рубанки, долота,
напильник, молоток, старые подковы, всевозможные гвозди… рашпиля нет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe began to get planes, chisels, a file, a
hammer, old horseshoes, all kinds of nails from the chest … there was no rasp
file</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4371e117" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræsti</oRef>
<oRef>ræs</oRef> de ʽnsojnæ ku waidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будет точилом у тебя напильник из
напильников</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your sharpener be the (best) file of
files</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к <mentioned corresp="#mentioned_d4371e408" xml:id="mentioned_d4371e148" xml:lang="ira"><w type="rec">rastra-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">rad-tra-</w></note></mentioned> от
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e417" xml:id="mentioned_d4371e157" xml:lang="ira"><w type="rec">ra(n)d-</w>
<gloss><q>делать гладким</q></gloss>, <gloss><q>шлифовать</q></gloss></mentioned>; см.
<ref type="xr" target="#entry_rændun"/>. Ср. этимологически и по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d4371e429" xml:id="mentioned_d4371e169" xml:lang="la"><lang/>
<w>rastrum</w>
<gloss><q>мотыга</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">rad-tro-m</w></note></mentioned> от
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e442" xml:id="mentioned_d4371e182" xml:lang="la"><w>rado</w>
<gloss><q>скрести</q></gloss></mentioned> (=ос. <ref type="xr" target="#entry_rændun"/>). Формант
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T113948+0300" comment="ок? иран"?><mentioned corresp="#mentioned_d4371e452" xml:id="mentioned_d4371e192" xml:lang="ira"><m>-tra-</m>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<m>-θra-</m>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e461" xml:id="mentioned_d4371e201" xml:lang="ine"><lang/>
<m>-tro-</m></mentioned> охотно использовался для названия инструментов (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">1</hi>, §§ 252253, 488</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II § 517</biblScope></bibl>); ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_mært"><w>mært</w>
<gloss><q>мера зерна</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
<gloss><q>прясло</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sart"><w>sart</w>
<gloss><q>долото</q></gloss></ref>. Группа <c>str</c> упрощается в осетинском в
<c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w><w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w>
<gloss><q>сено</q></gloss></ref>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T114714+0300" comment="не знаю, надо ли все эти &quot;из…&quot; запихивать внутрь рефа"?>из<?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e525" xml:id="mentioned_d4371e257" xml:lang="ira"><w type="rec">hu-vāstra-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_daræs"><w>daræs</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w type="rec">dar-wæs</w>)</note>
<gloss><q>одежда</q></gloss></ref> из
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T114454+0300" comment="ok? иран mntnd"?><mentioned corresp="#mentioned_d4371e543" xml:id="mentioned_d4371e274" xml:lang="ira"><w>dār-</w></mentioned> плюс <mentioned corresp="#mentioned_d4371e546" xml:id="mentioned_d4371e277" xml:lang="ira"><w>vastra-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_syl_1"><w xml:lang="os-x-iron">syl</w><w xml:lang="os-x-digor">silæ</w>
<gloss><q>женщина</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4371e559" xml:id="mentioned_d4371e291" xml:lang="ira"><w>stri-</w></mentioned> (с наращением <m>-l</m> | <m>-læ</m>). — Из аланского идет
<mentioned xml:id="mentioned_d4371e298"><mentioned corresp="#mentioned_d4371e568" xml:id="mentioned_d4371e299" xml:lang="hu"><lang/>
<w>reszel</w>
<gloss><q>пилить напильником</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4371e576" xml:id="mentioned_d4371e307" xml:lang="hu"><w>reszelö</w>
<gloss><q>напильник</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Munkácsi</author>. <title>Ösi magyar
szerszámnevek</title>. <pubPlace>Magyar Nyelvör</pubPlace>, <date>1933</date>,
<biblScope>стр. 68</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Вероятно, сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e596" xml:id="mentioned_d4371e327" xml:lang="dar"><lang/>
<w>ras</w>
<gloss><q>пила</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-дарг. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>стр.
900</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4371e347"><mentioned corresp="#mentioned_d4371e617" xml:id="mentioned_d4371e348" xml:lang="ce"><lang/>
<w>urs</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(мн. ч. <w>arsaš</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4371e627" xml:id="mentioned_d4371e358" xml:lang="inh"><lang/>
<w>urs</w></mentioned>
<gloss><q>нож</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(с метатезой <w>ræs</w><w>ars</w>, <w>urs</w>, так
как чечено-ингушский избегает начального <c>r-</c>: ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/><mentioned corresp="#mentioned_d4371e648" xml:id="mentioned_d4371e379" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>очередь</q></gloss></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_rox_1"/><mentioned corresp="#mentioned_d4371e658" xml:id="mentioned_d4371e389" xml:lang="ce"><lang/>
<w>urx</w>
<gloss><q>поводья</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>532</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Regularly traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4371e148" xml:id="mentioned_d4371e408" xml:lang="ira"><w type="rec">rastra-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec">rad-tra-</w></note></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d4371e157" xml:id="mentioned_d4371e417" xml:lang="ira"><w type="rec">ra(n)d-</w>
<gloss><q>make smooth</q></gloss>, <gloss><q>grind</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_rændun"/>. Cf. etymologically and derivationally <mentioned corresp="#mentioned_d4371e169" xml:id="mentioned_d4371e429" xml:lang="la"><lang/>
<w>rastrum</w>
<gloss><q>hoe</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec">rad-tro-m</w></note></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d4371e182" xml:id="mentioned_d4371e442" xml:lang="la"><w>rado</w>
<gloss><q>scratch</q></gloss></mentioned> (= Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rændun"/>). A formant
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T113948+0300" comment="ок? иран"?><mentioned corresp="#mentioned_d4371e192" xml:id="mentioned_d4371e452" xml:lang="ira"><m>-tra-</m>
<note xml:lang="en" type="comment">(<m>-θra-</m>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e201" xml:id="mentioned_d4371e461" xml:lang="ine"><lang/>
<m>-tro-</m></mentioned> was
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T110850+0300" comment="?"?>eagerly<?oxy_comment_end ?>
used to name the instruments (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">1</hi>, §§ 252253, 488</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II § 517</biblScope></bibl>); cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_mært"><w>mært</w>
<gloss><q>measure of grain</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
<gloss><q>spinner</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sart"><w>sart</w>
<gloss><q>chisel</q></gloss></ref>. The group <c>str</c> is simplified in Ossetic <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T110948+0300" comment="?"?>in<?oxy_comment_end ?>
<c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w><w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w>
<gloss><q>hay</q></gloss></ref>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T114714+0300" comment="не знаю, надо ли все эти &quot;из…&quot; запихивать внутрь рефа"?>from<?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d4371e257" xml:id="mentioned_d4371e525" xml:lang="ira"><w type="rec">hu-vāstra-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_daræs"><w>daræs</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w type="rec">dar-wæs</w>)</note>
<gloss><q>clothes</q></gloss></ref> from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T114454+0300" comment="ok? иран mntnd"?><mentioned corresp="#mentioned_d4371e274" xml:id="mentioned_d4371e543" xml:lang="ira"><w>dār-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4371e277" xml:id="mentioned_d4371e546" xml:lang="ira"><w>vastra-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_syl_1"><w xml:lang="os-x-iron">syl</w><w xml:lang="os-x-digor">silæ</w>
<gloss><q>woman</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4371e291" xml:id="mentioned_d4371e559" xml:lang="ira"><w>stri-</w></mentioned> (with the augmented <m>-l</m> | <m>-læ</m>). — From Alanic
there is <mentioned xml:id="mentioned_d4371e567"><mentioned corresp="#mentioned_d4371e299" xml:id="mentioned_d4371e568" xml:lang="hu"><lang/>
<w>reszel</w>
<gloss><q>file (v.)</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4371e307" xml:id="mentioned_d4371e576" xml:lang="hu"><w>reszelö</w>
<gloss><q>file (n.)</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Munkácsi</author>. <title>Ösi magyar
szerszámnevek</title>. <pubPlace>Magyar Nyelvör</pubPlace>, <date>1933</date>,
<biblScope>p. 68</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Probably, the following
words are also related: <mentioned corresp="#mentioned_d4371e327" xml:id="mentioned_d4371e596" xml:lang="dar"><lang/>
<w>ras</w>
<gloss><q>saw</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-darginskij slovarʼ</title> [Russian-Dargwa
dictionary]
<pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>p.
900</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4371e616"><mentioned corresp="#mentioned_d4371e348" xml:id="mentioned_d4371e617" xml:lang="ce"><lang/>
<w>urs</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(plural <w>arsaš</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4371e358" xml:id="mentioned_d4371e627" xml:lang="inh"><lang/>
<w>urs</w></mentioned>
<gloss><q>knife</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(with metathesis <w>ræs</w><w>ars</w>, <w>urs</w>,
since Chechen-Ingush avoids the initial <c>r-</c>: cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/><mentioned corresp="#mentioned_d4371e379" xml:id="mentioned_d4371e648" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>queue</q></gloss></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rox_1"/><mentioned corresp="#mentioned_d4371e389" xml:id="mentioned_d4371e658" xml:lang="ce"><lang/>
<w>urx</w>
<gloss><q>reins</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>532</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>