abaev-xml/entries/abaev_rætænbos.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

46 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rætænbos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rætænbos" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d853e66" type="lemma"><orth>rætænbos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d853e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевязь из скрученных прутьев (<ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/>), скрепляющая
оглобли саней с полозьями</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T164255+0300" comment="вообще хз как лучше перевести"?>tie<?oxy_comment_end ?>
of twisted rods (<ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/>) that fastens the shafts of a
sleigh to the runners</q>
</abv:tr>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T164002+0300" comment="ок в этом месте?"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 V 66</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?></sense>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/> и <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
<gloss><q>перевязь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/> and <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
<gloss><q>tie</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>