416 lines
No EOL
37 KiB
XML
416 lines
No EOL
37 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rūʒyng</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_rūʒyng" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4424e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rūʒyng</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4424e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>roʒingæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4424e72" n="1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>окно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>window</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4424e84" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d4424e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>культовый хлеб</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cult bread</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4424e96"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>калач</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>kalach</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_færssag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>færssag</w>
|
||
<gloss><q>окно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærazæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kʼærazæ</w>, <w>kʼærazgæ</w>
|
||
<gloss><q>окно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>ærtxūron</w>
|
||
<gloss><q>культовой хлеб</q></gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_færssag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>færssag</w>
|
||
<gloss><q>window</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærazæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kʼærazæ</w>, <w>kʼærazgæ</w>
|
||
<gloss><q>window</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>ærtxūron</w>
|
||
<gloss><q>cult bread</q></gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4424e163" n="1">
|
||
<example xml:id="example_d4424e165">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧddær akænūt wæ gærzta, xūr wæm
|
||
<oRef>rūʒyngæj</oRef> kæsy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поскорее одевайтесь, солнце к вам глядит в
|
||
окно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get dressed as soon as possible, the sun is
|
||
looking out the window at you</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e185">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Goǵi… dæm rast æmbīsæxsævy
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef> k˳y baxoja, wæd cyrd læw, Xetæg!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Годжи ровно в полночь постучит к тебе в
|
||
окно, будь наготове, Хетаг!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When Godji knocks on your window at midnight,
|
||
be ready, Khetag!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>217</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e210">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsomæj xur yskastī, waty
|
||
<oRef>rūʒyngæj</oRef> xīd aværdta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром взошло солнце, от окна в комнате навело
|
||
мост (лучей)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning the sun rose, it brought a
|
||
bridge (of rays) from the window in the room</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e235">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komkommæ kʼūly dywwæ
|
||
<oRef>rūʒynǵy</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в стене напротив два окна</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are two windows in the wall opposite</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e259">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxīzyrdygæj kʼūly bærzondgomaw īw
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">справа в стене довольно высоко одно окно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is one window quite high in the wall to
|
||
the right</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e284">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælxæʒary <oRef>rūʒyngæj</oRef> ærdardta jæ
|
||
sær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он просунул голову из окна в потолке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stuck his head out of the window in the
|
||
ceiling</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4424e310" n="2">
|
||
<example xml:id="example_d4424e312" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒaniuqti kʼwære bælasæ iscættæ ʽj ægas Digoræ
|
||
sæmæ æmburd adtæncæ, ison kosærttæ kænʒinan, zæǧgæ … isaraztoncæ <oRef>roʒingæ</oRef>
|
||
ali xwarz æma ʒæbæxæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">недельное празднество Дзаниуковых было готово;
|
||
вся Дигория собралась к ним, говоря: завтра будем резать жертвенных животных;
|
||
(праздничный хлеб) <oRef>roʒingæ</oRef> украсили всем хорошим и красивым</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the week-long feast of the Dzaniukovs was
|
||
ready; the whole Digoria gathered to them, saying: tomorrow we will slaughter
|
||
sacrificial animals; (the festive bread) <oRef>roʒingæ</oRef> was decorated with
|
||
everything good and beautiful</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 122</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4424e344" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tulabeg … fællæburdta ma i
|
||
<oRef>roʒingæ</oRef> æriskʼudta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тулабег схватил и сорвал праздничный калач</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tulabeg grabbed and tore off a festive roll</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4424e925" xml:id="mentioned_d4424e375" xml:lang="ira"><w type="rec">raučan(a)ka-</w></mentioned>
|
||
или <mentioned corresp="#mentioned_d4424e929" xml:id="mentioned_d4424e379" xml:lang="ira"><w type="rec">raučanga-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d4424e933" xml:id="mentioned_d4424e383" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">rauča-</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Об
|
||
образованиях на <m>-anga</m>, частых в древнеиндийском, см.:
|
||
<bibl><author>Бенвенист</author>. <title>Индоевропейское именное
|
||
словообразование</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1955</date>,
|
||
<biblScope>стр. 52–53</biblScope></bibl>.</note> Переход <c>а</c> → <c>у</c> |
|
||
<c>i</c> перед <c>n</c> как в <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w>fynddæs</w>
|
||
<gloss><q>пятнадцать</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4424e973" xml:id="mentioned_d4424e423" xml:lang="ira"><w type="rec">fænʒdæs</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4424e987" xml:id="mentioned_d4424e437" xml:lang="ira"><w type="rec">tanǰ</w></mentioned> и др. По
|
||
образованию ср. также <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
|
||
<gloss><q>корыто для теста</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
|
||
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>. — Слово применялось первоначально к дымовому
|
||
отверстию в потолке (см. выше цитату из <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>). Стенное окно было еще не известно. <cit>
|
||
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_smallcaps"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220405T101819+0300" comment="как правильно оформить цитату?"?>Fenster<?oxy_comment_end ?></hi>…,
|
||
d.h… <hi rendition="#rend_smallcaps">Wandoffnung</hi> zum Durchlassen des Lichtes
|
||
und der Luft, ist eine verhältnismässig <hi rendition="#rend_smallcaps">junge
|
||
Kulturerscheinung</hi>. An ihrer Stelle steht im Norden Europas noch in später
|
||
Zeit die offene <hi rendition="#rend_smallcaps">Dachluke</hi>, die ebensowohl dem
|
||
Durchlass des Herdraucbes wie der Luft und des Lichtes dient …</q></quote>
|
||
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
||
<biblScope>I 307</biblScope>)</bibl>
|
||
</cit>. Когда появилось стенное окно, его стали называть <phr><ref type="xr" target="#entry_færssag"/>
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef></phr>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">боковое окно</q> или просто <ref type="xr" target="#entry_færssag"/> в отличие от <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/> или <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">верхнее окно</q> — в потолке (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>454</biblScope></bibl>). — Применение этого же слова к культовому хлебу (д.
|
||
<oRef>roʒingæ</oRef>) очевидным образом связано с культом солнца-огня-света, ср.
|
||
название культового пирога в иронском <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"><w>Ærtxūron</w></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">Огонь-Солнцевич</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>182</biblScope></bibl>). — Названия <q>дымового отверстия</q> → <q>окна</q> в
|
||
других иранских языках отражают, как правило, древнее <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1083" xml:id="mentioned_d4424e529" xml:lang="ira"><w type="rec">raučana-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1087" xml:id="mentioned_d4424e533" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rōzan</w>
|
||
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss>, <gloss><q>форточка</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>окно</q></gloss>, <gloss><q>бойница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1104" xml:id="mentioned_d4424e550" xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>rauzan</w>
|
||
<gloss><q>отверстие в стене или крыше</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>окно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e561"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1117" xml:id="mentioned_d4424e562" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rōčan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1122" xml:id="mentioned_d4424e567" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rōžin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1127" xml:id="mentioned_d4424e572" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>rūčən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1132" xml:id="mentioned_d4424e577" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>rūǰen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1137" xml:id="mentioned_d4424e582" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>rūžεn</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>smoke-hole</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1154" xml:id="mentioned_d4424e599" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>rā́cən</w>
|
||
<gloss><q>дымовое отверстие в крыше</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Сборник Музея антропологии и этнографии IX</title>,
|
||
<date>1911</date>, <biblScope>стр. 27</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e618"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1175" xml:id="mentioned_d4424e619" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T190922+0300" comment="По-шугнански должно быть růz, růӡ. Ср. шб. РУ̊З, ш. РУ̊Ȥ 1) окно в крыше, потолочное отверстие (Карамшоев), růz окно в крыше, потолочное отверстие (Зарубин) rūz -- это нешугнанская фонетика"?>rū́z<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4424e1180" xml:id="mentioned_d4424e624" xml:lang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>rūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1185" xml:id="mentioned_d4424e629" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
|
||
<w>rūz</w>, <w>rūzm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1192" xml:id="mentioned_d4424e636" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
|
||
<w>rūzn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1197" xml:id="mentioned_d4424e641" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>rezn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1202" xml:id="mentioned_d4424e646" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>rəjon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1208" xml:id="mentioned_d4424e652" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ricn</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1216" xml:id="mentioned_d4424e660" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>rúča</w>, <w>ruǰok</w>
|
||
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Ягн.-согд."/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
|
||
<biblScope>315, 316</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Сов. этногр.</title>
|
||
<date>1935</date>
|
||
<biblScope>VI 98</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e690"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1247" xml:id="mentioned_d4424e691" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">rōčēn</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>rwčʼyn</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1258" xml:id="mentioned_d4424e702" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raočana-</w>, <w>raočina-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>отверстие для света и дыма</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1269" xml:id="mentioned_d4424e712" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ročana-</w>
|
||
<gloss><q>светлый</q></gloss>, <gloss><q>сияющий</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1283" xml:id="mentioned_d4424e726" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ločana-</w>
|
||
<gloss><q>глаз</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:id="mentioned_d4424e735"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1292" xml:id="mentioned_d4424e736" xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
|
||
<w type="rec">rauč-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1298" xml:id="mentioned_d4424e742" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>светить</q></gloss></mentioned> живет также в
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e754"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1311" xml:id="mentioned_d4424e755" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rūz</w>, <w>rōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1318" xml:id="mentioned_d4424e762" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1323" xml:id="mentioned_d4424e767" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1328" xml:id="mentioned_d4424e772" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rūž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1333" xml:id="mentioned_d4424e777" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>rwaʒ</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1341" xml:id="mentioned_d4424e785" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>rauǰ</w>
|
||
<gloss><q>пламя</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
|
||
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1357" xml:id="mentioned_d4424e801" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>rōž</w>
|
||
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1366" xml:id="mentioned_d4424e809" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>rutc-</w>
|
||
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1374" xml:id="mentioned_d4424e817" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raočah-</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1382" xml:id="mentioned_d4424e826" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>raučah-</w>
|
||
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1390" xml:id="mentioned_d4424e834" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ročas-</w>, <w>ročiṣ</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1401" xml:id="mentioned_d4424e844" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>lučь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1406" xml:id="mentioned_d4424e849" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>луч</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1414" xml:id="mentioned_d4424e854" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>luk</w>
|
||
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1423" xml:id="mentioned_d4424e862" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>lux</w>, <w>lucis</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1433" xml:id="mentioned_d4424e873" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>luk(k)-</w>
|
||
<gloss><q>светить</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></mentioned> и пр.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>687–690</biblScope></bibl>). От этого же корня — <ref type="xr" target="#entry_rūxs" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">rūxs</w><w xml:lang="os-x-digor">roxs</w>
|
||
<gloss><q>свет</q></gloss></ref>; см. под этим словом дальнейшие
|
||
соответствия.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>55, 120, 361, 574</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4424e375" xml:id="mentioned_d4424e925" xml:lang="ira"><w type="rec">raučan(a)ka-</w></mentioned>
|
||
or <mentioned corresp="#mentioned_d4424e379" xml:id="mentioned_d4424e929" xml:lang="ira"><w type="rec">raučanga-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e383" xml:id="mentioned_d4424e933" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">rauča-</w>
|
||
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">About
|
||
<m>-anga</m>-derivatives, which is frequent in Old Indic, see:
|
||
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Indoevropejskoe imennoe
|
||
slovoobrazovanie</title> [Indo-European nominal word formation]. Translated from
|
||
French into Russian. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1955</date>, <biblScope>p.
|
||
52–53</biblScope></bibl>.</note> The change <c>a</c> → <c>y</c> | <c>i</c> before
|
||
<c>n</c> as in <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w>fynddæs</w>
|
||
<gloss><q>fifteen</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e423" xml:id="mentioned_d4424e973" xml:lang="ira"><w type="rec">fænʒdæs</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e437" xml:id="mentioned_d4424e987" xml:lang="ira"><w type="rec">tanǰ</w></mentioned> etc. Cf.
|
||
also the similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
|
||
<gloss><q>trough for dough</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
|
||
<gloss><q>dark</q></gloss></ref>. — The word was originally applied to a smoke hole in
|
||
the ceiling (see the quote above from <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>). The wall window was not yet known. <cit>
|
||
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_smallcaps"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220405T101819+0300" comment="как правильно оформить цитату?"?>Fenster<?oxy_comment_end ?></hi>…,
|
||
d.h… <hi rendition="#rend_smallcaps">Wandoffnung</hi> zum Durchlassen des Lichtes
|
||
und der Luft, ist eine verhältnismässig <hi rendition="#rend_smallcaps">junge
|
||
Kulturerscheinung</hi>. An ihrer Stelle steht im Norden Europas noch in später
|
||
Zeit die offene <hi rendition="#rend_smallcaps">Dachluke</hi>, die ebensowohl dem
|
||
Durchlass des Herdraucbes wie der Luft und des Lichtes dient …</q></quote>
|
||
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
||
<biblScope>I 307</biblScope>)</bibl>
|
||
</cit>. When the wall window appeared, they began to call it <phr><ref type="xr" target="#entry_færssag"/>
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef></phr>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">side window</q> or just <ref type="xr" target="#entry_færssag"/> as opposed to <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/> or <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>
|
||
<oRef>rūʒyng</oRef>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">upper window</q> — in the ceiling (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>454</biblScope></bibl>). — The application of the same word to cult bread
|
||
(Digor <oRef>roʒingæ</oRef>) is obviously connected with the
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220602T104753+0300" comment="?"?>sun-fire-light<?oxy_comment_end ?>
|
||
cult, cf. the name of the cult pie in Iron <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"><w>Ærtxūron</w></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">Fire-son of the
|
||
Sun</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>182</biblScope></bibl>). — The names of <q>smoke hole</q> → <q>window</q> in
|
||
other Iranian languages, as a rule, reflect the ancient <mentioned corresp="#mentioned_d4424e529" xml:id="mentioned_d4424e1083" xml:lang="ira"><w type="rec">raučana-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d4424e533" xml:id="mentioned_d4424e1087" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rōzan</w>
|
||
<gloss><q>smoke hole</q></gloss>, <gloss><q>window leaf</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>window</q></gloss>, <gloss><q>loophole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e550" xml:id="mentioned_d4424e1104" xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>rauzan</w>
|
||
<gloss><q>hole in a wall or roof</q></gloss>, <gloss><q>window</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e1116"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e562" xml:id="mentioned_d4424e1117" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rōčan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e567" xml:id="mentioned_d4424e1122" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rōžin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e572" xml:id="mentioned_d4424e1127" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>rūčən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e577" xml:id="mentioned_d4424e1132" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>rūǰen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e582" xml:id="mentioned_d4424e1137" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>rūžεn</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>smoke-hole</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e599" xml:id="mentioned_d4424e1154" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>rā́cən</w>
|
||
<gloss><q>smoke hole in the roof</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Sbornik Muzeja antropologii i ètnografii</title>
|
||
[Collection of the Museum of Anthropology and Ethnography]
|
||
<biblScope>IX</biblScope>, <date>1911</date>, <biblScope>p.
|
||
27</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1174"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e619" xml:id="mentioned_d4424e1175" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>rū́z</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e624" xml:id="mentioned_d4424e1180" xml:lang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>rūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e629" xml:id="mentioned_d4424e1185" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
|
||
<w>rūz</w>, <w>rūzm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e636" xml:id="mentioned_d4424e1192" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
|
||
<w>rūzn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e641" xml:id="mentioned_d4424e1197" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>rezn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e646" xml:id="mentioned_d4424e1202" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>rəjon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e652" xml:id="mentioned_d4424e1208" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ricn</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>smoke hole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e660" xml:id="mentioned_d4424e1216" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>rúča</w>, <w>ruǰok</w>
|
||
<gloss><q>smoke hole</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Ягн.-согд."/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
|
||
<biblScope>315, 316</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Sovetskaya etnografiya</title>
|
||
[Soviet ethnography] <date>1935</date>
|
||
<biblScope>VI 98</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1246"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e691" xml:id="mentioned_d4424e1247" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">rōčēn</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>rwčʼyn</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e702" xml:id="mentioned_d4424e1258" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raočana-</w>, <w>raočina-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>hole for light and smoke</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e712" xml:id="mentioned_d4424e1269" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ročana-</w>
|
||
<gloss><q>light (adj.)</q></gloss>, <gloss><q>shining</q></gloss>, <gloss><q>light
|
||
(n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e726" xml:id="mentioned_d4424e1283" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ločana-</w>
|
||
<gloss><q>eye</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1291"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e736" xml:id="mentioned_d4424e1292" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">rauč-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e742" xml:id="mentioned_d4424e1298" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>light (n.)</q></gloss>, <gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned> is also
|
||
present in <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1310"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e755" xml:id="mentioned_d4424e1311" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rūz</w>, <w>rōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e762" xml:id="mentioned_d4424e1318" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e767" xml:id="mentioned_d4424e1323" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e772" xml:id="mentioned_d4424e1328" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rūž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e777" xml:id="mentioned_d4424e1333" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>rwaʒ</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e785" xml:id="mentioned_d4424e1341" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>rauǰ</w>
|
||
<gloss><q>fire</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
|
||
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e801" xml:id="mentioned_d4424e1357" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>rōž</w>
|
||
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e809" xml:id="mentioned_d4424e1366" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>rutc-</w>
|
||
<gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e817" xml:id="mentioned_d4424e1374" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raočah-</w>
|
||
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e826" xml:id="mentioned_d4424e1382" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>raučah-</w>
|
||
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e834" xml:id="mentioned_d4424e1390" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ročas-</w>, <w>ročiṣ</w>
|
||
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1400"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e844" xml:id="mentioned_d4424e1401" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>lučь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e849" xml:id="mentioned_d4424e1406" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>luč</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>ray</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e854" xml:id="mentioned_d4424e1414" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>luk</w>
|
||
<gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e862" xml:id="mentioned_d4424e1423" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>lux</w>, <w>lucis</w>
|
||
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e873" xml:id="mentioned_d4424e1433" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>luk(k)-</w>
|
||
<gloss><q>light (v.)</q></gloss>, <gloss><q>dawn</q></gloss></mentioned> etc.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>687–690</biblScope></bibl>). <ref type="xr" target="#entry_rūxs" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">rūxs</w><w xml:lang="os-x-digor">roxs</w>
|
||
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></ref> is of the same root; see under this word for
|
||
further correspondences.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>55, 120, 361, 574</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |