abaev-xml/entries/abaev_romyl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">romyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_romyl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4857e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>romyl</orth></form>
<form xml:id="form_d4857e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rombæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4857e74"><sense xml:id="sense_d4857e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>умеренный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moderate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4857e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воздержанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>temperate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4857e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдержанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>restrained</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<ref type="xr" target="#entry_ræmon" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ræmon</w></ref> id.; ант. <ref type="xr" target="#entry_næræmon"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<ref type="xr" target="#entry_ræmon" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ræmon</w></ref> id.; ant. <ref type="xr" target="#entry_næræmon"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4857e122">
<example xml:id="example_d4857e124">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>romyl</oRef> cæwæg cæl ary, ægær cæwæg
cæf ary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умеренно шляющийся (по пирам, поминкам и пр.)
находит угощенье, слишком много шляющийся находит побои</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a moderately wandering (around feasts,
commemorations etc.) person finds a treat, a too much wandering person finds a
beating</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saying</bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся местный внешний падеж на <m xml:lang="os-x-iron">-yl</m><m xml:lang="os-x-digor">-bæl</m> от <w>rom-</w>, <mentioned xml:id="mentioned_d4857e156"><mentioned corresp="#mentioned_d4857e211" xml:id="mentioned_d4857e157" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rāma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4857e216" xml:id="mentioned_d4857e162" xml:lang="ae"><lang/>
<w>rāman</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4857e221" xml:id="mentioned_d4857e167" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rām</w></mentioned>
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_ræmun"/>,
<ref type="xr" target="#entry_næræmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūromyn"/>. По
образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>по-хорошему</q></gloss></ref>, местный падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyv"/> или <ref type="xr" target="#entry_qomyl"><w>qomyl</w>
<gloss><q>взрослый</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_qom_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized form derived with superessive case
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220331T152157+0300" comment="здесь никакие mentioned не нужны?"?><m xml:lang="os-x-iron">-yl</m><m xml:lang="os-x-digor">-bæl</m> from
<w>rom-</w><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:id="mentioned_d4857e210"><mentioned corresp="#mentioned_d4857e157" xml:id="mentioned_d4857e211" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rāma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4857e162" xml:id="mentioned_d4857e216" xml:lang="ae"><lang/>
<w>rāman</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4857e167" xml:id="mentioned_d4857e221" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rām</w></mentioned>
<gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_ræmun"/>,
<ref type="xr" target="#entry_næræmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūromyn"/>. Cf.
the same derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>in a good way</q></gloss></ref>, a superessive case form from <ref type="xr" target="#entry_nyv"/> or <ref type="xr" target="#entry_qomyl"><w>qomyl</w>
<gloss><q>adult</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_qom_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>