409 lines
No EOL
31 KiB
XML
409 lines
No EOL
31 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rox_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_rox_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2651e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rox</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2651e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ironx</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>забытый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(one who is) forgotten</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e82" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><note xml:lang="ru" type="comment"> также
|
||
</note><note xml:lang="en" type="comment"> also </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>забывший</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T132527+0300" comment="сомнительно, но по-другому не придумала"?>(one
|
||
who has)<?oxy_comment_end ?> forgotten</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2651e102">
|
||
<form xml:id="form_d2651e104" type="lemma"><orth>rox kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">забывать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forget</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2651e121">
|
||
<form xml:id="form_d2651e123" type="lemma"><orth>ferox wyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e126"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть забытым</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be forgotten</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2651e139">
|
||
<form xml:id="form_d2651e141" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_roxwat"/></orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2651e145" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ironxwat</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e148"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">забвение</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oblivion</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2651e161">
|
||
<form xml:id="form_d2651e163" type="lemma"><orth>roxwaty waʒyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e166"><sense xml:id="sense_d2651e167"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предавать забвению</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">consign to oblivion</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2651e178"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>оставлять без внимания</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leave without attention</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2651e189">
|
||
<form xml:id="form_d2651e191" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_mærd">mærdy</ref> rox</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2651e197"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полное (<q rendition="#rend_doublequotes">смертное</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">мертвое</q>) забвение</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">complete (<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T132735+0300" comment="так? или другое?"?>mortal<?oxy_comment_end ?></q>,
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">dead</q>) oblivion</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2651e224">
|
||
<example xml:id="example_d2651e226">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uj fæstæ <oRef>ferox</oRef> wyʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после этого я буду забыт</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after that I will be forgotten</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e251">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsom mæ cæstængas <oRef>ferox</oRef>
|
||
kænʒynæ, <oRef>ferox</oRef> kænʒynæ īnnæbon mæ nom</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра ты забудешь мой взгляд (облик), забудешь
|
||
послезавтра мое имя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow you will forget my look (appearance),
|
||
you will forget my name the day after tomorrow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e278">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ferox</oRef> kæmæjdær jæ xyzyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то забыл свою суму</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone forgot their bag</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e302">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rox</oRef> næ ma kænūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не забывайте нас</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not forget us</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>228</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e326">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ferox</oRef> kodtoj g˳yrʒiag
|
||
ævzag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они забыли грузинский язык</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have forgotten the Georgian language</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e351">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycawy tyxxæj <oRef>ferox</oRef> mæ
|
||
kæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради Бога забудь меня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for God’s sake forget me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e376">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xæstæǵytæj <oRef>ferox</oRef> dæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои родственники забыли меня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my relatives have forgotten me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e401">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ægas dæn, ūj dæ <oRef>rox</oRef> ma
|
||
wæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я жив, не забывай об этом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am alive, do not forget that</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e426">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ fyd wyn cy zaǧta, ūj <oRef>ferox</oRef>
|
||
kodtat, cy?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что вы, забыли, что сказал вам отец?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you forgotten what your father told
|
||
you?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e451">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdy <oRef>rox</oRef> myl k˳yd
|
||
baxæcyd!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как нашло на меня мертвое забвение!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly a complete oblivion came over me!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e476" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci fækkodtaj næ fars, ba-ʽj-nimaxstaj, ævi
|
||
<oRef>baironx</oRef> dæ? — næ <oRef>baironx</oRef> dæn, ba-ʽj-nimaxston kiri</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куда ты дел наш (бараний) бок, спрятал его, или
|
||
забыл? — не забыл, спрятал его в сундук</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you put our side (of the ram), have
|
||
you hidden it, or have you forgotten? — I have not forgotten, I hid it in the trunk</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e507" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cotæ, fal mæ ma <oRef>feronx</oRef>
|
||
kæntæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите, но не забывайте меня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go, but do not forget me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e538" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… ma næ fæstagontæ ne <oRef>ʽronx</oRef>
|
||
kænoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… чтобы потомки нас не забывали</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… so that our descendants do not forget us</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">4–5</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e569" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neci mi <oRef>bajronx</oRef> æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я ничего не забыл</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have not forgotten anything</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>25<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e600" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ʒubanditæ ba ma <oRef>feronx</oRef>
|
||
wo!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не забудь мои слова!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not forget my words!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>35<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e631" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Digizaj fæsvæd <oRef>ironxi</oRef>
|
||
niwwaǧtaj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты оставил Дигизу в стороне в забвении</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">You left Digiza aside in oblivion</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2651e659" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kavdi radæ med ǧazdæ cæmæn bajzajuj
|
||
<oRef>ironxi</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему моя очередь плясать во время танцев
|
||
остается забытой?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why does my turn to dance remain forgotten?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2651e958" xml:id="mentioned_d2651e690" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-ran(a)ka-</w></mentioned>. По структуре соответствует <mentioned corresp="#mentioned_d2651e962" xml:id="mentioned_d2651e694" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vi-smar-</w>
|
||
<gloss><q>забывать</q></gloss></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d2651e970" xml:id="mentioned_d2651e702" xml:lang="inc-x-old"><w>smar-</w> означает <gloss><q>сознавать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>помнить</q></gloss></mentioned>, а <mentioned corresp="#mentioned_d2651e979" xml:id="mentioned_d2651e711" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-</w>
|
||
<gloss>указывает на лишение, потерю</gloss></mentioned>; стало быть, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e984" xml:id="mentioned_d2651e716" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-smar-</w>
|
||
<gloss><q>терять из памяти, из сознания</q></gloss></mentioned>. Если так, то в высшей
|
||
степени вероятно, что в <mentioned corresp="#mentioned_d2651e991" xml:id="mentioned_d2651e723" xml:lang="ira"><w type="rec">ranaka-</w></mentioned>
|
||
скрывается корень <mentioned corresp="#mentioned_d2651e995" xml:id="mentioned_d2651e727" xml:lang="ira"><w type="rec">ra-</w> со значением
|
||
<gloss><q>сознавать</q></gloss>, <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и т. п. и,
|
||
стало быть, <oRef>i-ronx</oRef> означает <q rendition="#rend_doublequotes">утраченный из
|
||
сознания</q>. Такой корень действительно известен в латинском: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1010" xml:id="mentioned_d2651e742" xml:lang="la"><w>reor</w>, <w>reri</w>
|
||
<gloss><q>думать</q></gloss>, <gloss><q>считать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>полагать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1024" xml:id="mentioned_d2651e756" xml:lang="la"><w>ratio</w>
|
||
<gloss><q>счет</q></gloss>, <gloss><q>учет</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>соображение</q></gloss>, <gloss><q>размышление</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>рассудок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1043" xml:id="mentioned_d2651e775" xml:lang="la"><w>ratus</w>
|
||
<gloss><q>рассчитанный</q></gloss>, <gloss><q>решенный</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2651e1052" xml:id="mentioned_d2651e784" xml:lang="la"><w>irritus</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>in-ratus</w>)</note>
|
||
<gloss><q>утративший значение, силу</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>тщетный</q></gloss></mentioned>. Возможные германские соответствия см.:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>. Приемлема и другая этимология: к <mentioned xml:id="mentioned_d2651e803"><mentioned corresp="#mentioned_d2651e1072" xml:id="mentioned_d2651e804" xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w type="rec">roniti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1078" xml:id="mentioned_d2651e810" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>ронить</w>, <w>ронять</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1085" xml:id="mentioned_d2651e817" xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>роныты</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>терять</q></gloss></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">забыть</q>
|
||
понималось как <q rendition="#rend_doublequotes">обронить</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">потерять</q>. Ср. для семантического развития <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1103" xml:id="mentioned_d2651e835" xml:lang="el"><lang/>
|
||
<w>ξεχάνω</w>
|
||
<gloss><q>забываю</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1111" xml:id="mentioned_d2651e843" xml:lang="el"><w>χάνω</w>
|
||
<gloss><q>теряю</q></gloss></mentioned>. Полной ясности нет. Родственные иранские языки
|
||
образуют глагол <q>забывать</q> от других основ: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1119" xml:id="mentioned_d2651e851" xml:lang="sgh" extralang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>rinḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1124" xml:id="mentioned_d2651e856" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
|
||
<w>ranḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1130" xml:id="mentioned_d2651e862" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>ranós-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1135" xml:id="mentioned_d2651e867" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>fərnis-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1140" xml:id="mentioned_d2651e872" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>fərnis-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1147" xml:id="mentioned_d2651e879" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-nās-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1151" xml:id="mentioned_d2651e883" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>anə́s-</w>
|
||
<gloss><q>забывать</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
|
||
<biblScope>§§ 48, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 392</biblScope></bibl>) от <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1171" xml:id="mentioned_d2651e903" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220402T144612+0300" comment="не знаю надо ли mentioned и правильно ли оформлено"?><w>nas-</w>
|
||
<gloss><q>пропадать</q></gloss><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="ru" type="comment">в каузативе
|
||
<gloss><q>терять</q></gloss></note></mentioned></note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1184" xml:id="mentioned_d2651e916" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>farāmuš</w>
|
||
<gloss><q>забвение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1192" xml:id="mentioned_d2651e924" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">frāwušči</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>βrʼwščy</w>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
||
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned> — оба к <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1212" xml:id="mentioned_d2651e944" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mṛṣ-</w>, <w>mṛṣyate</w>
|
||
<gloss><q>забывать</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e690" xml:id="mentioned_d2651e958" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-ran(a)ka-</w></mentioned>. In its structure is corresponds to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e694" xml:id="mentioned_d2651e962" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vi-smar-</w>
|
||
<gloss><q>forget</q></gloss></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d2651e702" xml:id="mentioned_d2651e970" xml:lang="inc-x-old"><w>smar-</w> means <gloss><q>be aware of</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, and <mentioned corresp="#mentioned_d2651e711" xml:id="mentioned_d2651e979" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-</w>
|
||
<gloss>indicates deprivation or loss</gloss></mentioned>; therefore, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e716" xml:id="mentioned_d2651e984" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-smar-</w>
|
||
<gloss><q>lose from memory, from consciousness</q></gloss></mentioned>. If so, it is
|
||
highly likely that in <mentioned corresp="#mentioned_d2651e723" xml:id="mentioned_d2651e991" xml:lang="ira"><w type="rec">ranaka-</w></mentioned>
|
||
there is a root <mentioned corresp="#mentioned_d2651e727" xml:id="mentioned_d2651e995" xml:lang="ira"><w type="rec">ra-</w> with the meaning
|
||
<gloss><q>be aware of</q></gloss>, <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. and,
|
||
thus, <oRef>i-ronx</oRef> means <q rendition="#rend_doublequotes">lost from
|
||
consciousness</q>. Such a root is indeed known in Latin: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e742" xml:id="mentioned_d2651e1010" xml:lang="la"><w>reor</w>, <w>reri</w>
|
||
<gloss><q>think</q></gloss>, <gloss><q>consider</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>suppose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e756" xml:id="mentioned_d2651e1024" xml:lang="la"><w>ratio</w>
|
||
<gloss><q>calculation</q></gloss>, <gloss><q>taking into account</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>consideration</q></gloss>, <gloss><q>reflection</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>reason</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e775" xml:id="mentioned_d2651e1043" xml:lang="la"><w>ratus</w>
|
||
<gloss><q>calculated</q></gloss>, <gloss><q>solved</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e784" xml:id="mentioned_d2651e1052" xml:lang="la"><w>irritus</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>in-ratus</w>)</note>
|
||
<gloss><q>no longer valid</q></gloss>, <gloss><q>vain</q></gloss></mentioned>. See
|
||
possible Germanic correspondences: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>. Other etymology is also acceptable: from
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d2651e1071"><mentioned corresp="#mentioned_d2651e804" xml:id="mentioned_d2651e1072" xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w type="rec">roniti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e810" xml:id="mentioned_d2651e1078" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>ronitʼ</w>, <w>ronjatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e817" xml:id="mentioned_d2651e1085" xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>ronyty</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>lose</q></gloss></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">forget</q> was
|
||
understood as <q rendition="#rend_doublequotes">drop</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">lose</q>. Cf. the semantic development of <mentioned corresp="#mentioned_d2651e835" xml:id="mentioned_d2651e1103" xml:lang="el"><lang/>
|
||
<w>ξεχάνω</w>
|
||
<gloss><q>I forget</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e843" xml:id="mentioned_d2651e1111" xml:lang="el"><w>χάνω</w>
|
||
<gloss><q>I lose</q></gloss></mentioned>. There is no complete clarity. Related Iranian
|
||
languages form the verb <q>forget</q> from other stems: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e851" xml:id="mentioned_d2651e1119" xml:lang="sgh" extralang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>rinḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e856" xml:id="mentioned_d2651e1124" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
|
||
<w>ranḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e862" xml:id="mentioned_d2651e1130" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>ranós-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e867" xml:id="mentioned_d2651e1135" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>fərnis-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e872" xml:id="mentioned_d2651e1140" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>fərnis-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e879" xml:id="mentioned_d2651e1147" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-nās-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e883" xml:id="mentioned_d2651e1151" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>anə́s-</w>
|
||
<gloss><q>forget</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
|
||
<biblScope>§§ 48, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 392</biblScope></bibl>) from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e903" xml:id="mentioned_d2651e1171" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220402T144612+0300" comment="не знаю надо ли mentioned и правильно ли оформлено"?><w>nas-</w>
|
||
<gloss><q>disappear</q></gloss><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="en" type="comment">causative
|
||
<gloss><q>lose</q></gloss></note></mentioned></note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2651e916" xml:id="mentioned_d2651e1184" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>farāmuš</w>
|
||
<gloss><q>oblivion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e924" xml:id="mentioned_d2651e1192" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">frāwušči</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>βrʼwščy</w>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
||
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned> — both to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e944" xml:id="mentioned_d2651e1212" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mṛṣ-</w>, <w>mṛṣyate</w>
|
||
<gloss><q>forget</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |