abaev-xml/entries/abaev_rox_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

409 lines
No EOL
31 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rox_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rox_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2651e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rox</orth></form>
<form xml:id="form_d2651e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ironx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забытый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(one who is) forgotten</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2651e82" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><note xml:lang="ru" type="comment"> также
</note><note xml:lang="en" type="comment"> also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забывший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T132527+0300" comment="сомнительно, но по-другому не придумала"?>(one
who has)<?oxy_comment_end ?> forgotten</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2651e102">
<form xml:id="form_d2651e104" type="lemma"><orth>rox kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">забывать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forget</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2651e121">
<form xml:id="form_d2651e123" type="lemma"><orth>ferox wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e126"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть забытым</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be forgotten</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2651e139">
<form xml:id="form_d2651e141" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_roxwat"/></orth></form>
<form xml:id="form_d2651e145" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ironxwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e148"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">забвение</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oblivion</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2651e161">
<form xml:id="form_d2651e163" type="lemma"><orth>roxwaty waʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e166"><sense xml:id="sense_d2651e167"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предавать забвению</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">consign to oblivion</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2651e178"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оставлять без внимания</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leave without attention</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2651e189">
<form xml:id="form_d2651e191" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_mærd">mærdy</ref> rox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2651e197"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полное (<q rendition="#rend_doublequotes">смертное</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">мертвое</q>) забвение</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">complete (<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T132735+0300" comment="так? или другое?"?>mortal<?oxy_comment_end ?></q>,
<q rendition="#rend_doublequotes">dead</q>) oblivion</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2651e224">
<example xml:id="example_d2651e226">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uj fæstæ <oRef>ferox</oRef> wyʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после этого я буду забыт</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after that I will be forgotten</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e251">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsom mæ cæstængas <oRef>ferox</oRef>
kænʒynæ, <oRef>ferox</oRef> kænʒynæ īnnæbon mæ nom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра ты забудешь мой взгляд (облик), забудешь
послезавтра мое имя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow you will forget my look (appearance),
you will forget my name the day after tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e278">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ferox</oRef> kæmæjdær jæ xyzyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то забыл свою суму</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone forgot their bag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e302">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rox</oRef> næ ma kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не забывайте нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not forget us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>228</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e326">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ferox</oRef> kodtoj g˳yrʒiag
ævzag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они забыли грузинский язык</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have forgotten the Georgian language</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e351">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycawy tyxxæj <oRef>ferox</oRef>
kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради Бога забудь меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for Gods sake forget me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e376">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xæstæǵytæj <oRef>ferox</oRef> dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои родственники забыли меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my relatives have forgotten me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e401">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ægas dæn, ūj dæ <oRef>rox</oRef> ma
wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я жив, не забывай об этом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am alive, do not forget that</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e426">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ fyd wyn cy zaǧta, ūj <oRef>ferox</oRef>
kodtat, cy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что вы, забыли, что сказал вам отец?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you forgotten what your father told
you?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e451">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdy <oRef>rox</oRef> myl k˳yd
baxæcyd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как нашло на меня мертвое забвение!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly a complete oblivion came over me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e476" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci fækkodtaj næ fars, ba-ʽj-nimaxstaj, ævi
<oRef>baironx</oRef> dæ? — næ <oRef>baironx</oRef> dæn, ba-ʽj-nimaxston kiri</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куда ты дел наш (бараний) бок, спрятал его, или
забыл? — не забыл, спрятал его в сундук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you put our side (of the ram), have
you hidden it, or have you forgotten? — I have not forgotten, I hid it in the trunk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e507" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cotæ, fal mæ ma <oRef>feronx</oRef>
kæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите, но не забывайте меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go, but do not forget me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e538" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… ma næ fæstagontæ ne <oRef>ʽronx</oRef>
kænoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… чтобы потомки нас не забывали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… so that our descendants do not forget us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">45</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e569" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neci mi <oRef>bajronx</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я ничего не забыл</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have not forgotten anything</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>25<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e600" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ʒubanditæ ba ma <oRef>feronx</oRef>
wo!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не забудь мои слова!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not forget my words!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>35<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e631" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Digizaj fæsvæd <oRef>ironxi</oRef>
niwwaǧtaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты оставил Дигизу в стороне в забвении</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">You left Digiza aside in oblivion</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2651e659" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kavdi radæ med ǧazdæ cæmæn bajzajuj
<oRef>ironxi</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему моя очередь плясать во время танцев
остается забытой?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why does my turn to dance remain forgotten?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2651e958" xml:id="mentioned_d2651e690" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-ran(a)ka-</w></mentioned>. По структуре соответствует <mentioned corresp="#mentioned_d2651e962" xml:id="mentioned_d2651e694" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-smar-</w>
<gloss><q>забывать</q></gloss></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d2651e970" xml:id="mentioned_d2651e702" xml:lang="inc-x-old"><w>smar-</w> означает <gloss><q>сознавать</q></gloss>,
<gloss><q>помнить</q></gloss></mentioned>, а <mentioned corresp="#mentioned_d2651e979" xml:id="mentioned_d2651e711" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-</w>
<gloss>указывает на лишение, потерю</gloss></mentioned>; стало быть, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e984" xml:id="mentioned_d2651e716" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-smar-</w>
<gloss><q>терять из памяти, из сознания</q></gloss></mentioned>. Если так, то в высшей
степени вероятно, что в <mentioned corresp="#mentioned_d2651e991" xml:id="mentioned_d2651e723" xml:lang="ira"><w type="rec">ranaka-</w></mentioned>
скрывается корень <mentioned corresp="#mentioned_d2651e995" xml:id="mentioned_d2651e727" xml:lang="ira"><w type="rec">ra-</w> со значением
<gloss><q>сознавать</q></gloss>, <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и т. п. и,
стало быть, <oRef>i-ronx</oRef> означает <q rendition="#rend_doublequotes">утраченный из
сознания</q>. Такой корень действительно известен в латинском: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1010" xml:id="mentioned_d2651e742" xml:lang="la"><w>reor</w>, <w>reri</w>
<gloss><q>думать</q></gloss>, <gloss><q>считать</q></gloss>,
<gloss><q>полагать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1024" xml:id="mentioned_d2651e756" xml:lang="la"><w>ratio</w>
<gloss><q>счет</q></gloss>, <gloss><q>учет</q></gloss>,
<gloss><q>соображение</q></gloss>, <gloss><q>размышление</q></gloss>,
<gloss><q>рассудок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1043" xml:id="mentioned_d2651e775" xml:lang="la"><w>ratus</w>
<gloss><q>рассчитанный</q></gloss>, <gloss><q>решенный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2651e1052" xml:id="mentioned_d2651e784" xml:lang="la"><w>irritus</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>in-ratus</w>)</note>
<gloss><q>утративший значение, силу</q></gloss>,
<gloss><q>тщетный</q></gloss></mentioned>. Возможные германские соответствия см.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>. Приемлема и другая этимология: к <mentioned xml:id="mentioned_d2651e803"><mentioned corresp="#mentioned_d2651e1072" xml:id="mentioned_d2651e804" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">roniti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1078" xml:id="mentioned_d2651e810" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ронить</w>, <w>ронять</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1085" xml:id="mentioned_d2651e817" xml:lang="uk"><lang/>
<w>роныты</w></mentioned>
<gloss><q>терять</q></gloss></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">забыть</q>
понималось как <q rendition="#rend_doublequotes">обронить</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">потерять</q>. Ср. для семантического развития <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1103" xml:id="mentioned_d2651e835" xml:lang="el"><lang/>
<w>ξεχάνω</w>
<gloss><q>забываю</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1111" xml:id="mentioned_d2651e843" xml:lang="el"><w>χάνω</w>
<gloss><q>теряю</q></gloss></mentioned>. Полной ясности нет. Родственные иранские языки
образуют глагол <q>забывать</q> от других основ: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1119" xml:id="mentioned_d2651e851" xml:lang="sgh" extralang="x-rushani"><lang/>
<w>rinḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1124" xml:id="mentioned_d2651e856" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>ranḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1130" xml:id="mentioned_d2651e862" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ranós-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1135" xml:id="mentioned_d2651e867" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>fərnis-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1140" xml:id="mentioned_d2651e872" xml:lang="isk"><lang/>
<w>fərnis-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1147" xml:id="mentioned_d2651e879" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-nās-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1151" xml:id="mentioned_d2651e883" xml:lang="yah"><lang/>
<w>anə́s-</w>
<gloss><q>забывать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§§ 48, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 392</biblScope></bibl>) от <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1171" xml:id="mentioned_d2651e903" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220402T144612+0300" comment="не знаю надо ли mentioned и правильно ли оформлено"?><w>nas-</w>
<gloss><q>пропадать</q></gloss><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="ru" type="comment">в каузативе
<gloss><q>терять</q></gloss></note></mentioned></note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1184" xml:id="mentioned_d2651e916" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farāmuš</w>
<gloss><q>забвение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1192" xml:id="mentioned_d2651e924" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">frāwušči</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>βrʼwščy</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>оба к <mentioned corresp="#mentioned_d2651e1212" xml:id="mentioned_d2651e944" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛṣ-</w>, <w>mṛṣyate</w>
<gloss><q>забывать</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e690" xml:id="mentioned_d2651e958" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-ran(a)ka-</w></mentioned>. In its structure is corresponds to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e694" xml:id="mentioned_d2651e962" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-smar-</w>
<gloss><q>forget</q></gloss></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d2651e702" xml:id="mentioned_d2651e970" xml:lang="inc-x-old"><w>smar-</w> means <gloss><q>be aware of</q></gloss>,
<gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, and <mentioned corresp="#mentioned_d2651e711" xml:id="mentioned_d2651e979" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-</w>
<gloss>indicates deprivation or loss</gloss></mentioned>; therefore, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e716" xml:id="mentioned_d2651e984" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-smar-</w>
<gloss><q>lose from memory, from consciousness</q></gloss></mentioned>. If so, it is
highly likely that in <mentioned corresp="#mentioned_d2651e723" xml:id="mentioned_d2651e991" xml:lang="ira"><w type="rec">ranaka-</w></mentioned>
there is a root <mentioned corresp="#mentioned_d2651e727" xml:id="mentioned_d2651e995" xml:lang="ira"><w type="rec">ra-</w> with the meaning
<gloss><q>be aware of</q></gloss>, <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. and,
thus, <oRef>i-ronx</oRef> means <q rendition="#rend_doublequotes">lost from
consciousness</q>. Such a root is indeed known in Latin: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e742" xml:id="mentioned_d2651e1010" xml:lang="la"><w>reor</w>, <w>reri</w>
<gloss><q>think</q></gloss>, <gloss><q>consider</q></gloss>,
<gloss><q>suppose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e756" xml:id="mentioned_d2651e1024" xml:lang="la"><w>ratio</w>
<gloss><q>calculation</q></gloss>, <gloss><q>taking into account</q></gloss>,
<gloss><q>consideration</q></gloss>, <gloss><q>reflection</q></gloss>,
<gloss><q>reason</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e775" xml:id="mentioned_d2651e1043" xml:lang="la"><w>ratus</w>
<gloss><q>calculated</q></gloss>, <gloss><q>solved</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e784" xml:id="mentioned_d2651e1052" xml:lang="la"><w>irritus</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>in-ratus</w>)</note>
<gloss><q>no longer valid</q></gloss>, <gloss><q>vain</q></gloss></mentioned>. See
possible Germanic correspondences: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>. Other etymology is also acceptable: from
<mentioned xml:id="mentioned_d2651e1071"><mentioned corresp="#mentioned_d2651e804" xml:id="mentioned_d2651e1072" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">roniti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e810" xml:id="mentioned_d2651e1078" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ronitʼ</w>, <w>ronjatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e817" xml:id="mentioned_d2651e1085" xml:lang="uk"><lang/>
<w>ronyty</w></mentioned>
<gloss><q>lose</q></gloss></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">forget</q> was
understood as <q rendition="#rend_doublequotes">drop</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">lose</q>. Cf. the semantic development of <mentioned corresp="#mentioned_d2651e835" xml:id="mentioned_d2651e1103" xml:lang="el"><lang/>
<w>ξεχάνω</w>
<gloss><q>I forget</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e843" xml:id="mentioned_d2651e1111" xml:lang="el"><w>χάνω</w>
<gloss><q>I lose</q></gloss></mentioned>. There is no complete clarity. Related Iranian
languages form the verb <q>forget</q> from other stems: <mentioned corresp="#mentioned_d2651e851" xml:id="mentioned_d2651e1119" xml:lang="sgh" extralang="x-rushani"><lang/>
<w>rinḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e856" xml:id="mentioned_d2651e1124" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>ranḗs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e862" xml:id="mentioned_d2651e1130" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ranós-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e867" xml:id="mentioned_d2651e1135" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>fərnis-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e872" xml:id="mentioned_d2651e1140" xml:lang="isk"><lang/>
<w>fərnis-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e879" xml:id="mentioned_d2651e1147" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-nās-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e883" xml:id="mentioned_d2651e1151" xml:lang="yah"><lang/>
<w>anə́s-</w>
<gloss><q>forget</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§§ 48, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 392</biblScope></bibl>) from <mentioned corresp="#mentioned_d2651e903" xml:id="mentioned_d2651e1171" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220402T144612+0300" comment="не знаю надо ли mentioned и правильно ли оформлено"?><w>nas-</w>
<gloss><q>disappear</q></gloss><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="en" type="comment">causative
<gloss><q>lose</q></gloss></note></mentioned></note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d2651e916" xml:id="mentioned_d2651e1184" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farāmuš</w>
<gloss><q>oblivion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2651e924" xml:id="mentioned_d2651e1192" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">frāwušči</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>βrʼwščy</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned> — both to <mentioned corresp="#mentioned_d2651e944" xml:id="mentioned_d2651e1212" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛṣ-</w>, <w>mṛṣyate</w>
<gloss><q>forget</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>