abaev-xml/entries/abaev_ryvvyst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ryvvyst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ryvvyst" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5676e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ryvvyst</orth></form>
<form xml:id="form_d5676e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>runvist</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5676e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>избавившийся от болезни, от эпидемии</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rid of disease, epidemic</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5676e82">
<example xml:id="example_d5676e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwaræj <oRef>færyvvyst</oRef> stæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы избавились от оспы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we got rid of smallpox</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эпидемия оспы нас оставила</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the smallpox epidemic has left us</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T184108+0300" comment="это не должен быть какой-нибудь mentioned или чето такое?"?><w xml:lang="os-x-iron">ryn-fyst</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">run-fist</w>. В первой части — <ref type="xr" target="#entry_ryn"><w xml:lang="os-x-iron">ryn</w><w xml:lang="os-x-digor">run</w>
<gloss><q>болезнь</q></gloss>, <gloss><q>эпидемия</q></gloss></ref>, во второй — прош.
причастие от <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w xml:lang="os-x-iron">fīdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">fedun</w>
<gloss><q>платить</q></gloss></ref>: буквально <q rendition="#rend_doublequotes">расплатившийся с болезнью</q> (т. е. с божеством, насылающим болезнь).</etym>
<etym xml:lang="en">From
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T184108+0300" comment="это не должен быть какой-нибудь mentioned или чето такое?"?><w xml:lang="os-x-iron">ryn-fyst</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">run-fist</w>. In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_ryn"><w xml:lang="os-x-iron">ryn</w><w xml:lang="os-x-digor">run</w>
<gloss><q>disease</q></gloss>, <gloss><q>epidemic</q></gloss></ref> and in the second
part there is a past participle from <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w xml:lang="os-x-iron">fīdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">fedun</w>
<gloss><q>pay</q></gloss></ref>: literally <q rendition="#rend_doublequotes">(the one
who) payed off the disease</q> (i.e. a deity that sends disease).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>