163 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
163 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæʒyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sæʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3651e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæʒyn</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæʒun</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3651e69">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вязнуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stick in</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>застревать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>get stuck</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вонзаться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pierce</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>sæʒæn</w>
|
||
<gloss><q>топкий</q></gloss>, <gloss><q>топкое место</q></gloss></mentioned></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>sæʒæn</w>
|
||
<gloss><q>squishy</q></gloss>, <gloss><q>squishy place</q></gloss></mentioned></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mollo xæræg skʼæry bazarmæ wæjmæ; fændagyl yn
|
||
cʼyfy <oRef>nyssaǧdīs</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мулла гонит осла на базар на продажу; в пути он
|
||
у него увяз в грязи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mullah is driving his donkey to the market to
|
||
sell it; it is stuck in mud on the way</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 311</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ne skʼæty xæræg
|
||
<oRef>nyssæʒʒæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем хлеву (даже) осел увязнет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(even) a donkey will get stuck in our barn</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>154</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx īw caldær kʼaxʒæfy akodta, stæj jæ kʼæxtæ
|
||
<oRef>sæʒyn</oRef> rajdydtoj mīty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лошадь сделала несколько шагов, потом ее ноги
|
||
стали вязнуть в снегу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a horse made a few steps, then her feet started
|
||
to stick in snow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qama axawdta æmæ zæxxy
|
||
<oRef>nyssaǧdīs</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кинжал упал и воткнулся в землю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dagger fell and pierced into the ground</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd æz rast næ ʒūryn, wæd acy fat... mæ særy
|
||
<oRef>nyssæʒæd</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не говорю правду, то пусть эта стрела
|
||
вонзится в мою голову</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I don't say the truth, may this arrow pierce
|
||
my head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxgin sæ særǧi <oRef xml:lang="os-x-digor">fæssaǧdæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле них как вкопанный остановился всадник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near them, a horseman stopped dead in his
|
||
tracks</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>63</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppi fat... dæ tækkæ særi ku <oRef xml:lang="os-x-digor">nissæʒʒænæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружейная пуля угодит тебе прямо в голову</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a rifle bullet will pierce your head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_saʒyn"><w>saʒyn</w> | <w>saʒun</w>
|
||
<gloss><q>сажать</q></gloss>, <gloss><q>всаживать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>втыкать</q></gloss></ref> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 99₂</biblScope></bibl>)</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is a middle voice counterpart of the active verb <ref type="xr" target="#entry_saʒyn"><w>saʒyn</w> | <w>saʒun</w>
|
||
<gloss><q>plant</q></gloss>, <gloss><q>dig in</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>stick</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 99₂</biblScope></bibl>)</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |