abaev-xml/entries/abaev_sæqun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæqun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæqun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2666e66" type="lemma"><orth>sæqun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2666e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козий пух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goat down</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> син. <ref type="xr" target="#entry_tintyḱʼi"><w>tintyḱi</w> | <w>tintikʼi</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> syn. <ref type="xr" target="#entry_tintyḱʼi"><w>tintyḱi</w> | <w>tintikʼi</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæqan</oRef> wati, dessagæn ævzaræ,
ǧæzdag ǧæstæj nalqut-nalmaži xežidæ iwazægi Tamaræ, duwwæ niwazæni æ ražt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на постели из козьего пуха, на диво роскошной,
богато убранная драгоценными камнями, ждала гостя Тамара, перед нею два кубка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the bed from goat down, wonderfully
luxurious, Tamara, richly decorated with precious stones, awaited her guest; there
were two goblets in front of her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Перевод
стихотворения Лермонтова <q rendition="#rend_doublequotes">Тамара</q>: На мягкой
пуховой постели, // В парчу и жемчуг убрана, // Ждала она гостя. Шипели // Пред нею
два кубка вина. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">A<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230117T190554+0300" comment=" не смогла найти автора перевода..."?>
translation of Lermontov's poem <q rendition="#rend_doublequotes">Tamara</q>:
With pearls rare adorned and strange jewels, // Reposed on a billowy nest , // A prey
to voluptuous longing, // Tamara awaited her guest.<?oxy_comment_end ?>
</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sæ xwæri) sagi <oRef>sæquntæ</oRef> ma
suǧdæg zældægti isæjjafuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они застают (свою сестру) в платье из оленьего
пуха и чистых шелков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they found (her sister) [dressed] in the dress
made from deer down and pure silk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="oos"><w>sæǧ-ǧun</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_sæg"/>
<gloss><q>коза</q></gloss> и <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧun</w></mentioned>
<gloss><q>шерсть</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="oos"><w>sæǧ-ǧun</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_sæg"/>
<gloss><q>goat</q></gloss> and <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧun</w></mentioned>
<gloss><q>wool</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>