abaev-xml/entries/abaev_særæn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

190 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særæn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særæn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4303e66" type="lemma"><orth>særæn</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в выражении </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the expression </note>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>særæn</oRef> næw</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">он неважно
себя чувствует</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">he does not
feel well</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">ему неможется</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">he is sick</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">ему худо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">he feels bad</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>yssæræn</oRef> wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поправиться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get better</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выздороветь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>recover</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal ū nyr dæ fyd jæ <oRef>særæn</oRef> saw
xæxxon k˳ystæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой отец теперь занемог от черной горской
работы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your father got sick from dirty mountain
work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(bīræg) atyldī, adærǧ ī, nal wyd jæ
<oRef>særæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(волк) повалился, растянулся, ему стало
худо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a wolf) fell down, sprawled, he got sick</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal wyd mæg˳yr læg jæ
<oRef>særæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняку стало невмоготу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poor man felt bad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tymyǧy swazal dæn, mæ <oRef>særæn</oRef> nal
dæn, ysqarm mæ kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я озяб в буране, мне худо, согрей меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I got cold during the snowstorm, I feel bad,
warm me up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>særæn</oRef> nal wyd læg jæ
ūsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужу стало невмоготу от жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a husband started to feel bad because of his
wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(jæ cæfæj) nal <oRef>yssæræn</oRef> æmæ dywwæ
kʼ˳yrījy fæstæ amard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он больше не оправился (от раны) и через две
недели умер</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he no longer recovered (from his wound) and
died in two weeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal adtæncæ sæ od, sæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали себя неважно чувствовать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they started to feel bad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Дат. падеж от <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss>, лексикализованный в идиоме. В этой идиоме синонимом <ref type="xr" target="#entry_sær"/> оказывается иногда <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w> | <w>od</w></ref>
<gloss><q>душа</q></gloss>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нехорошо
душе</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нехорошо
голове</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is the dative from of <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss> that is lexicalized in this idiom. There <ref type="xr" target="#entry_sær"/> sometimes may be understood as synonym of the word <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w> | <w>od</w></ref>
<gloss><q>soul</q></gloss>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">soul is
sick</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">head is
sick</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>