175 lines
No EOL
11 KiB
XML
175 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særappon(d)</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_særappon6d9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d1095e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særappon(d)</orth></form>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в дигорских текстах отмечена также форма <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>særapgond</orth></form>
|
||
</formGrp>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Digor texts also form <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>særapgond</orth></form>
|
||
</formGrp> is attested)</note>
|
||
<sense xml:id="sense_d1095e69">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из-за</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>because of</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ради</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>for the sake of</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>по поводу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>about</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (a postposition)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyrd acajdaǧ sylty
|
||
<oRef>særappon</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завязался разговор по поводу женщин</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there struck up a conversation about women</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn tyxxæj ænkʼard stūt, ævi saǧæsy wæxī
|
||
<oRef>særappon</oRef> bacydystūt?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за меня вы так печальны или вы вошли в
|
||
заботу о самих себе?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are you so sad because of me or has concern
|
||
about yourself entered into your thoughts?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me ’vsymæry <oRef>særappond</oRef> mæ bydyry
|
||
k˳ystytæ bazzadysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за моего брата мои полевые работы остались
|
||
(недоделанными)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my field works remained (unfinished) because of
|
||
my brother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sæjgi <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за своей болезни</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of one's illness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg nixæsmæ æxe rajsærxuni <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgondi</oRef> ærcæwuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек приходит на <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><emph>нихас</emph></ref><note xml:lang="ru" type="footnote"><emph>Нихас</emph> — место, где собираются мужчины аула,
|
||
<mentioned xml:lang="grc"><w>ἀγορά</w></mentioned></note> ради того, чтобы
|
||
развлечься</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one comes to the <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><emph>nikhas</emph></ref><note xml:lang="en" type="footnote"><emph>Nikhas</emph> is a place where men of the settlment gather,
|
||
<mentioned xml:lang="grc"><w>ἀγορά</w></mentioned>.</note> for the sake of
|
||
having fun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>īskæj <oRef>særappond</oRef> kænyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">поручать
|
||
кому-либо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">entrust (smth.)
|
||
to somebody</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возможно, из <mentioned xml:lang="os"><w>særæn-kond</w></mentioned>, где
|
||
в первой части дат. падеж от <ref type="xr" target="#entry_sær"/> в значении
|
||
<gloss><q>причина</q></gloss>, <gloss><q>повод</q></gloss> (см. выше <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
|
||
<gloss><q>голова</q></gloss>), во второй — прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
|
||
<gloss><q>делать</q></gloss> (промежуточная форма — д. <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef>, см. выше). Группа <c>nk</c> может давать <c>рр</c> (<c>mp</c>): <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w> | <w>ænkæt</w></ref>
|
||
<gloss><q>все</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>170</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_typpyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>tunkʼur</w> | <w>tuppur</w></ref>
|
||
<gloss><q>выпуклый</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>465</biblScope></bibl>), д. <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"><w>cænkul</w> ‖ <w>cæmpul</w></ref>
|
||
<gloss><q>безрукий</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>445</biblScope></bibl>). Подъем гласного <c>æ</c> → <c>а</c> в сложении такой
|
||
же, как в <ref type="xr" target="#entry_særmagond"/>
|
||
<gloss><q>специальный</q></gloss> из <mentioned xml:lang="os"><w>særmæ-kond</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned xml:lang="os"><w>særæn-kond</w></mentioned>,
|
||
where in the first part there is a form of dative case from <ref type="xr" target="#entry_sær"/> in the meaning <gloss><q>reason</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>motive</q></gloss> (see above <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
|
||
<gloss><q>head</q></gloss>), in the second part there is a past participle from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
|
||
<gloss><q>do</q></gloss> (the intermediate form is Digor <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef>, see above). The consonant claster <c>nk</c> may result in <c>pp</c>
|
||
(<c>mp</c>): <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w> | <w>ænkæt</w></ref>
|
||
<gloss><q>all</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>170</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_typpyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>tunkʼur</w> | <w>tuppur</w></ref>
|
||
<gloss><q>convex</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>465</biblScope></bibl>), Digor <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"><w>cænkul</w> ‖ <w>cæmpul</w></ref>
|
||
<gloss><q>armless</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>445</biblScope></bibl>). The vowel rising <c>æ</c> → <c>a</c> in compounding
|
||
is the same as in <ref type="xr" target="#entry_særmagond"/>
|
||
<gloss><q>special</q></gloss> from <mentioned xml:lang="os"><w>særmæ-kond</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |