abaev-xml/entries/abaev_særappon6d9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

175 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særappon(d)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særappon6d9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1095e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særappon(d)</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в дигорских текстах отмечена также форма <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>særapgond</orth></form>
</formGrp>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Digor texts also form <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>særapgond</orth></form>
</formGrp> is attested)</note>
<sense xml:id="sense_d1095e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-за</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ради</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for the sake of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по поводу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>about</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a postposition)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyrd acajdaǧ sylty
<oRef>særappon</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завязался разговор по поводу женщин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there struck up a conversation about women</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn tyxxæj ænkʼard stūt, ævi saǧæsy wæxī
<oRef>særappon</oRef> bacydystūt?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за меня вы так печальны или вы вошли в
заботу о самих себе?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are you so sad because of me or has concern
about yourself entered into your thoughts?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me vsymæry <oRef>særappond</oRef> mæ bydyry
k˳ystytæ bazzadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за моего брата мои полевые работы остались
(недоделанными)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my field works remained (unfinished) because of
my brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sæjgi <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за своей болезни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of one's illness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg nixæsmæ æxe rajsærxuni <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgondi</oRef> ærcæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек приходит на <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><emph>нихас</emph></ref><note xml:lang="ru" type="footnote"><emph>Нихас</emph> — место, где собираются мужчины аула,
<mentioned xml:lang="grc"><w>ἀγορά</w></mentioned></note> ради того, чтобы
развлечься</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one comes to the <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><emph>nikhas</emph></ref><note xml:lang="en" type="footnote"><emph>Nikhas</emph> is a place where men of the settlment gather,
<mentioned xml:lang="grc"><w>ἀγορά</w></mentioned>.</note> for the sake of
having fun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>īskæj <oRef>særappond</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">поручать
кому-либо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">entrust (smth.)
to somebody</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Возможно, из <mentioned xml:lang="os"><w>særæn-kond</w></mentioned>, где
в первой части дат. падеж от <ref type="xr" target="#entry_sær"/> в значении
<gloss><q>причина</q></gloss>, <gloss><q>повод</q></gloss> (см. выше <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss>), во второй — прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<gloss><q>делать</q></gloss> (промежуточная форма — д. <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef>, см. выше). Группа <c>nk</c> может давать <c>рр</c> (<c>mp</c>): <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w> | <w>ænkæt</w></ref>
<gloss><q>все</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_typpyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tunkʼur</w> | <w>tuppur</w></ref>
<gloss><q>выпуклый</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>), д. <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"><w>cænkul</w><w>cæmpul</w></ref>
<gloss><q>безрукий</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>445</biblScope></bibl>). Подъем гласного <c>æ</c><c>а</c> в сложении такой
же, как в <ref type="xr" target="#entry_særmagond"/>
<gloss><q>специальный</q></gloss> из <mentioned xml:lang="os"><w>særmæ-kond</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned xml:lang="os"><w>særæn-kond</w></mentioned>,
where in the first part there is a form of dative case from <ref type="xr" target="#entry_sær"/> in the meaning <gloss><q>reason</q></gloss>,
<gloss><q>motive</q></gloss> (see above <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss>), in the second part there is a past participle from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>
<gloss><q>do</q></gloss> (the intermediate form is Digor <oRef xml:lang="os-x-digor">særapgond</oRef>, see above). The consonant claster <c>nk</c> may result in <c>pp</c>
(<c>mp</c>): <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w> | <w>ænkæt</w></ref>
<gloss><q>all</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>170</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_typpyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tunkʼur</w> | <w>tuppur</w></ref>
<gloss><q>convex</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>), Digor <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"><w>cænkul</w><w>cæmpul</w></ref>
<gloss><q>armless</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>445</biblScope></bibl>). The vowel rising <c>æ</c><c>a</c> in compounding
is the same as in <ref type="xr" target="#entry_særmagond"/>
<gloss><q>special</q></gloss> from <mentioned xml:lang="os"><w>særmæ-kond</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>