abaev-xml/entries/abaev_særgoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særgoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særgoj" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1960e66" type="lemma"><orth>særgoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1960e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>озабоченный самосохранением</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>concerned with self-preservation</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>думающий о себе, о своей безопасности, о сохранении жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one who thinks about themself, about their safety, preservation of life</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwungti <oRef xml:lang="os-x-digor">særgoj</oRef> issæj goræti cæræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">городской житель на улицах думает только о
своем спасении</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a city dweller thinks only about his safety on
the streets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_koj"><w>koj</w>
<gloss><q>забота</q></gloss></ref>. Ср. развернутое выражение: <mentioned xml:lang="os"><phr>jæ sær jæ koj yssī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">его голова (жизнь) стала (единственным)
предметом его заботы</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compound from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_koj"><w>koj</w>
<gloss><q>care</q></gloss></ref>. Cf. the expanded expression: <mentioned xml:lang="os"><phr>jæ sær jæ koj yssī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">his head (life) became the (only) subject of
his concern</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>