abaev-xml/entries/abaev_særkkag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særkkag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særkkag" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4080e66" type="lemma"><orth>særkkag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4080e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>верхний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>upper</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæsugi</oRef> særkkag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">верхнее
отделение башни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">an upper
part of a tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>5, 69</biblScope></bibl>
</example></note>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>168<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>) со вставкой
<c>-kk-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_dykkag"><w>dykkag</w> | <w>dukkag</w>
<gloss><q>второй</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rtykkag"><w>ᵆrtykkag</w> | <w>ærtikkag</w>
<gloss><q>третий</q></gloss></ref>, д. <mentioned xml:lang="os"><w>bunkkag</w>
<gloss><q>нижний</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss>with an affix <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>168<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>) with an
insertion of <c>-kk-</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_dykkag"><w>dykkag</w> |
<w>dukkag</w>
<gloss><q>second</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rtykkag"><w>ᵆrtykkag</w> | <w>ærtikkag</w>
<gloss><q>third</q></gloss></ref>, Digor <mentioned xml:lang="os"><w>bunkkag</w>
<gloss><q>lower</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>. Cf.
<ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>