182 lines
No EOL
10 KiB
XML
182 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særvæltaw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_særvæltaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d824e66" type="lemma"><orth>særvæltaw</orth></form>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в дигорском также <mentioned xml:lang="os"><w>særbæltaw</w></mentioned>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Digor also <mentioned xml:lang="os"><w>særbæltaw</w></mentioned>)</note>
|
||
<sense xml:id="sense_d824e69">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>за кого-либо</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>for somebody</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>взамен кого-либо</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>instead of somebody</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ <oRef>særvæltaw</oRef> mæ sær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будет моя голова (жертвой) за вас (взамен
|
||
вас)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my head be (a sacrifice) for you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæsty <oRef>særvæltaw</oRef> næ kæly mæ
|
||
tūg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за (нашу) страну не льется моя кровь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for (our) country my blood doesn't flow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">festænt dæ <oRef>særvæltaw</oRef> ne ’gasy
|
||
særtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть головы всех нас будут (принесены в
|
||
жертву) ради тебя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the heads of us all be (sacrificed) for
|
||
you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">da fesaftæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særvæltaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты погиб ради других</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you died for others</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sær, mæ od dæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя голова, моя душа (да будут) за тебя
|
||
(жертвой)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) my head, my soul be (a sacrifice) for
|
||
you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1936 I 68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧaw fættardtoncæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særvæltaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взамен они угнали табун</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they drove a herd instead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidibæsti furberæ warzun æz dæwaw, æma æ
|
||
særbæl baǧæwagi furtaw woʒænæn <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою родину я сильно люблю, подобно тебе, и,
|
||
если понадобится, я как сын буду (жертвою) ради нее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I love my motherland very much, like you, and,
|
||
if necessary, I, as her son, will be (a sacrifice) for it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæddinæ in <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltawæn</oRef> æz mæ sær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отдавал бы за нее свою голову</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would give my head for her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særbæltaw</oRef> fæwwæd mæ bæx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жертвую моего коня для вас</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I sacrifice my horse for you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>292</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
|
||
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fæltaw"/>. Последнее
|
||
в самостоятельном употреблении означает <gloss><q>лучше бы (было)</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">440 сл.</biblScope></bibl>). Стало быть, выражение <mentioned xml:lang="os"><phr>dæ
|
||
særvæltaw mæ sær</phr> означает собственно: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пусть лучше (погибнет) моя голова взамен твоей
|
||
головы</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is a compound from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
|
||
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fæltaw"/>. The last
|
||
component in its independent usage means <gloss><q>it would be better</q></gloss>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope xml:lang="en">440
|
||
ff.</biblScope></bibl>). Thus, the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>dæ særvæltaw
|
||
mæ sær</phr> means literally: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">let better my
|
||
head (perish) instead of your head</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |