abaev-xml/entries/abaev_særylxæcæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særylxæcæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særylxæcæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5013e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særylxæcæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særbælxwæcæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5013e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто ведет волов при пахоте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one who leads bullocks during plowing</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>водырь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>driver (of livestock)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">særbælxwæcæg</oRef>..., ci næ adtæn æz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">водырем..., кем только я не был</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as a (livestock) driver..., I had many jobs
[literally: who I wasn't]</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">держащий (<mentioned xml:lang="os"><w>xæcæg</w></mentioned>) за голову (<ref type="xr" target="#entry_særyl"><w>særyl</w> | <w>særbæl</w></ref>)</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_særbos"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">one who holds
(<mentioned xml:lang="os"><w>xæcæg</w></mentioned>) the head (<ref type="xr" target="#entry_særyl"><w>særyl</w> | <w>særbæl</w></ref>)</q></gloss>; cf. <ref type="xr" target="#entry_særbos"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>