abaev-xml/entries/abaev_sajd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

177 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sajd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sajd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d787e66" type="lemma"><orth>sajd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d787e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обман</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deception</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обманутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deceived</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обманутый нечистой силой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deceived by an evil spirit</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <q>помешанный</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">= <q>mad</q></note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тронутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bonkers</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænæsajd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безобманный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without deception</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ stærxon kodtoj Jesojy <oRef>sajdæj</oRef>
ærcaxsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и положили взять Иисуса обманом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and plotted to take Jesus by trickery</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">26</hi> 4</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sajd </oRef>dyl ma rcæwæd: avd dwary
bakæn, æstæm ma bakæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не поддайся обману: семь дверей открой, восьмую
не открывай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't let yourself be deceived: open seven
doors, but don't open the eighth one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma kænæ, Aslænbeg, <oRef>sajd</oRef> dæbæl
cæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не делай (этого), Асланбег, ты совершишь ошибку
(<q>будешь обманут</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't do (that), Aslænbeg, you will make a
mistake (<q>will be deceived</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xumtæ <oRef>ænæsajdæj</oRef>
ævzuruncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши пашни дают безобманные (надежные)
всходы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our arable lands give us reliable shoots
(shoots without deception)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>173₁</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼez rajzadæncæ wæd iǧosgutæ, cæveddongæ ma
<oRef>sajdi</oRef> fæcæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слушатели остолбенели, как если бы они
тронулись рассудком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the listeners became frozen as if they went
mad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarsenæ æ særbæl nikkodta ew
<oRef>sajd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна помешанная надела на голову сито</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one mad woman put a sieve on her head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
<gloss><q>обманывать</q></gloss>. Значение <gloss><q>помешанный</q></gloss> развилось на
почве народных суеверий, приписывавших помешательство козням нечистой силы; ср. выражение
<mentioned xml:lang="os"><phr>xæjræǵyty sajd</phr><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">обманутый чертями</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">сумасшедший</q></gloss></mentioned>. Ср. также
<mentioned xml:lang="fa"><lang/><w> šajd </w><gloss><q>обман</q></gloss><w>šajdā</w>
<gloss><q>безумный</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope> 76</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a lexicalized participle from <ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
<gloss><q>deceive</q></gloss>. The meaning <gloss><q>mad</q></gloss> developed on the base
of folk superstitions attributed madness to plotting of evil spirits; cf. the expression
<mentioned xml:lang="os"><phr>xæjræǵyty sajd</phr>
<gloss><q>deceived by demons</q></gloss>= <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">mad</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="fa"><lang/><w> šajd
</w><gloss><q>deception</q></gloss><w>šajdā</w>
<gloss><q>mad</q></gloss></mentioned>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope> 76</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>