abaev-xml/entries/abaev_salam.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

229 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">salam</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_salam" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1250e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>salam</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>salam</orth><form type="variant"><orth>salan</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1250e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>greetings</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>salutatio</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>salutatio</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>salamgyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приветливый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">friendly</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><orth>
salan-kelan</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">формулы приветствия</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">formulas of greetings</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><oRef>salam</oRef> zæǧyn</orth><form xml:lang="os-x-digor" type="variant"><orth><oRef>salam</oRef>
raddyn</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приветствовать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">greet</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>salutare</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>salutare</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Inaly ærtæ fyrty... waʒǵytæn zaǧtoj
<oRef>salamtæ</oRef>, <q rendition="#rend_doublequotes">wæ bon xorz</q> syn
zaǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три сына Инала приветствовали гостей, сказали
им <q>добрый день!</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three sons of Inal greeted the guests, they
said to them <q>good afternoon!</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zaǧtoj kæræʒīæn <oRef>salamtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они приветствовали друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they greeted each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm festadysty, (ældaræn) <oRef>salam</oRef>
radtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди встали, приветствовали князя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people stood up, they greeted (the prince)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bicikʼo <oRef>salam</oRef> radta xæʒary
xīcawæn </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бицико приветствовал хозяина дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bitsiko greeted the owner of the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y jæ fedtoj ægas adæm, wæd fædīs kodtoj æmæ
jyn jæ razmæ bawajgæjæ <oRef>salam</oRef> læværdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">увидев его, весь народ изумился и, подбегая,
приветствовали его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as all the people saw Him, they were
overwhelmed with wonder and ran to greet him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi> 15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xonxæj budurmæ... <oRef>salan</oRef> xæssuncæ
dænttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с гор на равнину несут свой привет реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rivers carry their greetings from mountains to
the valley</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>salan-kelan</oRef> qæbær ʒæbæx e mæ
xæccæ raʒurdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он очень хорошо поприветствовал меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he greeted me very well</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>salan-kelan</oRef> zaǧta
Aslænbeg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег произнес (подобающие) формулы
приветствия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg uttered the (proper) formulas of
greetings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>salām</w>
<gloss><q>привет</q></gloss> (собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">мир</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пожелание
мира</q></gloss>). Наряду с такими персидскими и арабскими словами, как <w>bazar</w>
<gloss><q>рынок</q></gloss>, <w>xabar</w>
<gloss><q>весть</q></gloss></mentioned> и др., широко распространилось в тюркских и
кавказских языках; ср. <mentioned xml:lang="tr-x-anat" extralang="tr"><lang>анат.
(тур.)</lang>
<w>salam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>salami</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>saläm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sälam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>salam</w></mentioned> и др. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope> 130</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope> 93</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>salām</w>
<gloss><q>greetings</q></gloss> (in fact <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">peace</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wish for
peace</q></gloss>). Along with such Persian and Arabic words, as <w>bazar</w>
<gloss><q>market</q></gloss>, <w>xabar</w>
<gloss><q>news</q></gloss></mentioned> etc, this word is wide-spread among Turkic and
Caucasian languages, cf. <mentioned xml:lang="tr-x-anat" extralang="tr"><lang>Anatolian
(Turkish)</lang>
<w>salam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>salami</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>saläm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sälam</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>salam</w></mentioned> etc. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope> 130</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope> 93</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>