abaev-xml/entries/abaev_sapon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

226 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sapon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sapon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5945e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sapon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sapojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5945e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мыло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soap</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron adæm <oRef>sapon</oRef> sæxædæg kodtoj
fænykdonæj æmæ sojæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осетины мыло изготовляли сами из зольной воды и
жира</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ossetians made soap themselves from solution of
ash and fat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1966 IV 74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæj faǵysæj nicwal zyndī... Batraʒ æj
aryqqag <oRef>saponæj</oRef> cynadta </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь был весь в навозе; Батрадз помыл его
арыкским мылом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse was all covered with manure, Batyradz
washed it with aryqq soap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">В эпосе
<oRef>sapon</oRef>
<gloss><q>мыло</q></gloss> встречается обычно с эпитетом <mentioned xml:lang="os"><w>aryqqag</w></mentioned>, указывающим на особо высокое качество. От местности
<mentioned xml:lang="os"><w>Aryqq</w></mentioned>?</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">In the sagas
<oRef>sapon</oRef>
<gloss><q>soap</q></gloss> usually occurs with epiteth <mentioned xml:lang="os"><w>aryqqag</w></mentioned> that denotes a very high quality. Is it derived from
the name of the locality <mentioned xml:lang="os"><w>Aryqq</w></mentioned>?</note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> aryqq <oRef>sapon</oRef> sæm radavy æmæ sæ
ūmæj ryngyxsad yrkæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">арыкское мыло им выносит и им их начисто
обмывает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[he] brings them aryqq soap and washes them
clean with it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tas wydīs <oRef>sapony</oRef> fynkæj jæ tækkæ
ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таз был полон мыльной пены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the basin was full of soap foam</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor æmæ xosæj xast, <oRef>saponæj</oRef> nad
(bæx)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(конь) вскормленный зерном и сеном, обмытый
мылом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the horse,) nurtured by grain and hay, washed
with soap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwamæ balxædtaid <oRef>sapon</oRef>,
ændæxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он должен был купить мыло, нитки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had to buy soap, threads</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kʼumi ba — ærxi tas, ærxi qavǧan
æma kʼoxæxsnæn <oRef xml:lang="os-x-digor">sapojnæ</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, медный кумган и
мыло для мытья рук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near the door, in the corner, there are a
copper basin, a copper water jug and soap for hand washing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma sin rakænuj læværttæ: ... ku ængurtæ, ku
<oRef xml:lang="os-x-digor">sapojnæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и делает им подарки: ... то удочки, то мыло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and [he] gives them gifts: ... sometimes
fishing rods, sometimes soap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Широко распространенное слово, как полагают, германского происхождения;
ср. <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>sāpe</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>soap</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Seife</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1229</biblScope></bibl>). Ср., далее, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sapo</w>, <w>saponis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>sapone</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>savon</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sapunъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>szappan</w></mentioned>. Рано вошло в восточные языки: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṣabūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/><w>sabun</w>, <w>sapun</w>,
<w>sabyn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sapəń</w>, <w>sapuń</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/><w>
sāpən</w></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
258</biblScope></bibl>). Безраздельно господствует также в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sapʼon</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>sapʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-sapʼən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>sapun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zapun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>sapun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx" extralang="tab"><lang/>
<w>sa'bun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>sapa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sāba</w> (мн. ч. <w>sabanaš</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sabən</w></mentioned>; сюда ли <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>čʼəfa</w><gloss>
<q>мыло</q></gloss></mentioned>? В осетинский слово могло войти из тюркских.
Грузинский как источник менее вероятен, ввиду несоответствия груз. <c>pʼ</c> || ос.
<c>р</c>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is widespread, it has, as they believe, the Germanic origin;
cf. <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>sāpe</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>soap</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Seife</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1229</biblScope></bibl>). Cf., in addition, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sapo</w>, <w>saponis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>sapone</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>savon</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sapunъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>szappan</w></mentioned>. It was early borrowed into the Eastern languages: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṣabūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sabun</w>, <w>sapun</w>, <w>sabyn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sapəń</w>, <w>sapuń</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/><w>
sāpən</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
258</biblScope></bibl>). The word has entirely occupied the Caucasian languages:
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sapʼon</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>sapʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-sapʼən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/><w> sapun</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zapun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>sapun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx" extralang="tab"><lang/>
<w>sa'bun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/><w> sapa</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sāba</w> (pl. <w>sabanaš</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sabən</w></mentioned>; is <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>čʼəfa</w><gloss>
<q>soap</q></gloss></mentioned> also a cognate? In Ossetic this word could come from
Turkic. Georgian as the sourse of borrowing is less likely because of the inconsistensy of
Georgian consonant <c>pʼ</c> to Ossetic <c>p</c>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>