abaev-xml/entries/abaev_sawmælǧæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sawmælǧæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sawmælǧæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4140e66" type="lemma"><orth>sawmælǧæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4140e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скворец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>starling</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg>
<mentioned xml:lang="os"><w>saw cʼiw</w></mentioned></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id</def>
<def xml:lang="en">id</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nillæwdtæj walʒæg; <oRef>sawmælǧæ</oRef> næmæ
ǧar bæstæj tæxuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступила весна; скворец летит к нам из теплого
края</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spring has come; a starling is flying to us
from a warm country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd fæzzinʒænæj <oRef>sawmælǧæ</oRef>, æma
in scættæ kodton fater</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скоро появится скворец, и я приготовил ему
квартиру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a starling will soon appear, and I have prepared
a <q>flat</q> for him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 58</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черная (<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) птица (<mentioned xml:lang="os"><w>mælgæ</w></mentioned>)</q></gloss>, ср. по семантике и образованию <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>ṡödkaj</w>
<gloss><q>скворец</q></gloss> из <w>ṡöd</w>
<gloss><q>черный</q></gloss> и <w>kaj</w>
<gloss><q>птичка</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="os"><w>mælgæ</w></mentioned> — вариация слова <ref type="xr" target="#entry_marg"/>
<q>птица</q>; ср. <ref type="xr" target="#entry_būlæmærǧ"><w>būlæmærǧ</w> |
<w>boræmælǧæ</w></ref>
<gloss><q>соловей</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">желтая
птица</q></gloss>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">black (<ref type="xr" target="#entry_saw"/>) bird (<mentioned xml:lang="os"><w>mælgæ</w></mentioned>)</q></gloss>, cf. the semantics and the deriavtion of
<mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>ṡödkaj</w>
<gloss><q>starling</q></gloss> from <w>ṡöd</w>
<gloss><q>black</q></gloss> and <w>kaj</w>
<gloss><q>little bird</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="os"><w>mælgæ</w></mentioned> is a variation of the word <ref type="xr" target="#entry_marg"/>
<q>bird</q>; cf. <ref type="xr" target="#entry_būlæmærǧ"><w>būlæmærǧ</w> |
<w>boræmælǧæ</w></ref>
<gloss><q>nightingale</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">a yellow
bird</q></gloss>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>